中文 | word | pdf

published by Beiguan, Beijing, 1911

Gospel according to St Matthew

Year 3 of Xuantong reign, Qing Dynasty

Mandarin Chinese translation with commentary by Bishop Innokenty

This original lithographed edition was digitally photographed by the staff at the Russian State Library, underwritten and uploaded on August 18, 2013 by Liubov Afonina.

Transcription of this edition was completed on February 9, 2014 by the servants of God, John Zhang Hao and catechumen Jacob Zhang Jie with consulting and advice on transcription graciously provided by SS Peter & Paul parish in Hong Kong.

Also, in the preface, Bp Innokenty introduced two specially made Chinese characters 鿗鿖 to represent the abbreviation of the Slavonic transliteration 伊伊穌斯合利斯托斯 of the name Jesus Christ. If you are seeing two square boxes instead of 伊伊穌斯合利斯托斯, download and install the RussianMission font for proper display. These two hanzi have been adopted in the latest Unicode Standard as part of a Proposal to Encode Chinese Characters used to Transliterate Slavonic by the Ponomar Project to the IRG.

Volunteers are needed to proofread carefully the word document against the scanned page images, and submit any corrections to infochina@orthodox.cn. Upon completion of proofreading, the electronic text will be made freely available in both simplified and traditional Chinese script.