English | Русский
首本中俄双语对照的祈祷书最近出版了
 

在正教会香港圣使徒彼得保罗教堂昆仲会的支持下,首本中俄双语对照的精装祈祷书最近在莫斯科出版了,首印2000本。

此祈祷书包含了晨起祈祷,寝前祈祷,事奉圣礼三部分。在这次出版的祈祷书中采用了一页俄文一页中文的平行对照方式。此祈祷书所采用的现代汉语译文来自中华正教会网页的《中华正教会日诵祈祷经》(见:http://www.orthodox.cn/liturgical/prayerbook/daily/

这次新版的祈祷书出版,使我们回想起了中华正教会先辈们热忱致力于传教事业的遗则,例如前北京都主教英诺肯提乙(斐谷若夫斯基)就曾经在二十世纪之初成立了一个翻译委员会,将许多常用的礼仪经文翻译成汉语,其中就包括了1910年版的《祈祷经文》。前上海总主教圣伊望(玛克西默维奇)也曾经在1948年祝福了一本包含有基础教理讲授的修订版中文祈祷书在上海出版,以满足地方信众的需要。(这两本祈祷书都是文言和官话并用,并非完全白话的)

作为这些教会前辈的继承者,我们如今再次出版了这本现代汉语版的祈祷书,以供应今日中华正教会教友的需要。在这祈祷书中既包含了教会最重要的公众礼仪(事奉圣礼),也包含了信众个人和家庭的祈祷仪轨(晨昏课诵)。

这本祈祷书的翻译主要参考了希腊文的各种祈祷书,也参照了不同的斯拉夫传统祈祷书,以及多种英文祈祷书。其中圣咏的部分则按照普世正教会所通用的七十贤士版本的希腊原文译出。当最初的译文完成之后,很快就被上传到中华正教会网页上,以接受各方人士的校勘指正。经过两年的修订,如今终于初次出版。

所有居住在中国境内以及俄罗斯境内的华人教友,都可以向香港圣使徒教堂昆仲会免费索取这本祈祷书。中国及俄罗斯以外的地区的教友,以及非华人教友若要索取此祈祷书的,则可按照各自的心意和能力随意乐捐,所有钱款都将用于昆仲会未来的翻译和出版计划。

要索取此祈祷书,捐助昆仲会,或者取得相关信息的,请和香港圣使徒教堂主持司祭迪奥尼西·波兹德尼耶夫神父联系:church@orthodoxy.hk,神父的地址是:

香港上环皇后大道西2-12号联发商业中心7楼701室