中文()中译来自中国上海的教友
English courtesy of Holy Trinity Monastery, Jordanville NY
* from Hapgood's Service Book, 1922 ed.

领圣体圣血后的谢恩经
THANKSGIVING
AFTER HOLY COMMUNION


荣耀归于你,上帝!
荣耀归于你,上帝!
荣耀归于你,上帝!

Glory to Thee, O God;
Glory to Thee, O God;
Glory to Thee, O God.

佚名作者的谢恩经
Anonymous

主,我的上帝,感谢你,因为你没有舍弃我这罪人,反而使我成为你圣物的领受者。感谢你,虽然我是如此不配,你却使我得以领受你纯洁无玷的天国礼物。主,热爱世人者,你为我们的罪死了,并从死者中复活;你为了我们灵魂与肉体的福乐与圣化,将你可敬畏的、赋于生命的奥迹赐给我们;求你也赐我灵魂与肉体的治愈,脱离所有仇敌的掌握,光照我心灵的眼目,使我的灵魂获得安息,不以信仰为耻,并赐我真诚的爱德,圆满的智慧,使我克守你的诫命,求你增加神恩圣宠,使我得以进入你的国度。藉此使我得以存留在你的神圣之中,我将永远牢记你的恩惠,不再为我,但为你,我们的上主及恩主而活。因此,当我怀着对永恒生命的希望离开此世时,能获得永远的安息,在那里欢宴者的歌声永不停止,那些瞻仰你圣容无可言喻的美善的人的喜乐是无穷的。因为基督,我们的上帝,你是我们真实的期望,也是爱你之人无可言喻的喜乐,一切受造物都歌唱赞美你,世世无穷。阿民。

The Priest holdeth the cross for the People to kiss, and distributeth the antidoron, after which he withdraweth to the Sanctuary, and the Holy Door is closed. And (if he have celebreated without a Deacon) the Priest consumeth the Holy Gifts; after which he reciteth the Post-Communion Prayers.*

I thank Thee, O Lord my God, that Thou hast not rejected me, a sinner, but hast granted me to be a communicant of Thy holy Things. I thank Thee that Thou hast granted me, unworthy as I am, to partake of Thy pure and heavenly Gifts. But, O Lord, Lover of men, Who didst die for us and rise again and bestow upon us these Thy dread and life-giving Mysteries for the wellbeing and sanctification of our souls and bodies, grant that these may be even to me for the healing of my soul and body, for the averting of everything hostile, for the enlightenment of the eyes of my heart, for the peace of the powers of my soul, for unashamed faith, for sincere love, for the fullness of wisdom, for the keeping of Thy commandments, for an increase of Thy divine grace, and for familiarity with Thy Kingdom; that being kept by Them in Thy holiness I may ever remember Thy grace, and never live for myself but for Thee our Lord and Benefactor. And so when I have passed from existence here in the hope of eternal life, may I attain to everlasting rest, where the song is unceasing of those who keep festival and the joy is boundless of those who behold the ineffable beauty of Thy face. For Thou art the true desire and the unutterable gladness of those who love Thee, O Christ our God, and all creation sings of Thee throughout the ages.

大圣巴西略的谢恩经
Prayer of St. Basil the Great

主基督,我们的上帝,万世万代的君王,万有的创造者,为了你赐与我的一切恩惠,并使我领受你那纯洁无玷、赋予生命的奥迹,我感谢你。因此,美善的主,热爱世人者,我向你祈祷,求你看顾我,保护我,将我置于你的翼荫下;求你赐我一颗清洁的良心直到生命最后一息,使我堪当领受你的圣物,以获得罪赦和永远的生命。因为你是生命之粮,圣洁的泉源,一切美善的赋予者,我们将荣耀归于你,偕同父及圣灵,自今至永远,及于万世。阿民。

Lord Christ our God, King of the ages and Creator of all, I thank Thee for all the blessings Thou hast granted me and for the communion of Thy pure and life-giving Mysteries. I pray Thee, therefore, good Lord and Lover of men, guard me under Thy protection and within the shadow of Thy wings; and grant me with a clear conscience till my last breath worthily to partake of Thy holy Things for forgiveness of sins and for life eternal. For Thou art the Bread of Life, the Source of Holiness, the Giver of all that is good, and to Thee we send up the glory, with the Father and the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.

译经家圣西默盎的谢恩经
Prayer of St. Symeon the Translator

我的创造者,你甘愿将你的血肉赐给我们作为食粮,你是雄雄的烈火,将一切不堪当的人予以焚毁,求你不要将我焚烧殆净,但求你进入我整个的肢体,进入我的每一骨节,我的情感,我的心灵。求你烧尽我所有罪孽的荆棘。求你净化我的灵魂,圣化我的思想,将我破碎的骨骼与骨节重新结合,使之强健,且又光照我的五官。请使我对你满怀敬畏之情;在一切玷污我灵魂的语言与行动上,保护、看顾、荫庇我;圣化我、洁净我、主宰我;使我行为正直,赐我智慧,光照我;使我只成为圣灵的居所。因着所领受的你的体血,使我成为你的宫殿,愿邪灵及私情偏欲远离我,就如远离烈火一样。我向你呈献所有蒙受圣化者的代祷,就是诸位圣人、天使的军旅、你的先驱,诸圣宗徒,以及你至洁无玷的母亲的祈祷,我的基督,因你的慈悯,求你俯允他们的祈祷,使你的仆役成为光明之子。圣善者啊,只有你是我的圣化者,是我灵魂的光辉荣耀。我们日夜不停的将荣耀归于你,我们的主上帝,这是理所应当的。

O Thou Who givest me willingly Thy Flesh for food, Thou Who art fire, and burnest the unworthy, Scorch me not, O my Maker, But rather pass through me for the integration of my members, Into all my joints, my affections, and my heart. Burn up the thorns of all my sins. Purify my soul, sanctify my mind; Strengthen my knees and bones; Enlighten the simplicity of my five senses. Nail down the whole of me with Thy fear. Ever protect, guard, and keep me From every soul-destroying word and act. Sanctify, purify, attune, and rule me. Adorn me, give me understanding, and enlighten me. Make me the habitation of Thy Spirit alone, And no longer a habitation of sin, That as Thy house from the entry of communion Every evil spirit and passion may flee from me like fire. I offer Thee as intercessors all the sanctified, The Commanders of the Bodiless Hosts, Thy Forerunner, the wise Apostles, And Thy pure and immaculate Mother. Receive their prayers, my compassionate Christ. And make Thy slave a child of light. For Thou alone art our sanctification, O Good One, And the radiance of our souls, And to Thee as our Lord and God as is right We all give glory day and night.

佚名作者的谢恩经
Anonymous

主耶稣基督,我们的上帝,愿你的圣体为我获得永生,愿你的圣血使我得到罪过的赦免。愿这感恩祭成为我的快乐、健康与喜悦。因你至圣无玷的母亲及诸圣的代祷,求你使我罪人得以在你威严可畏的第二次降临时,得以站立在你光辉荣耀的右边。阿民。

May Thy Holy Body, O Lord Jesus Christ our God, be to me for eternal life, and Thy Precious Blood for forgiveness of sins. And may this Eucharist be to me for joy, health, and gladness. And in Thy awful second coming, make me, a sinner, worthy to stand on the right hand of Thy glory, through the intercessions of Thy holy and most pure Mother and of all Thy Saints. Amen.

向至圣诞神女诵
To the Most Holy Mother of God

至圣圣母,诞神女,你是我在幽暗中灵魂的亮光,我的希望,我的保护,我的避难所与慰藉,我的快乐,感谢你使我这万分不配之人堪当领受你圣子无玷的圣体与宝血。你为世界带来照世真光,求你光照我灵性的眼目;你孕育了不朽的生命之源,给死于罪恶的我带来生命。仁慈上帝的可爱母亲,你富于怜悯,求你垂怜我。赐我痛悔与谦卑的赤心,使我被拘禁的明悟得到释放。求赐我直到生命的最后一息不受审判,得以因这至圣奥迹的圣化,治愈我的灵魂和肉体。求赐我痛悔改过的眼泪与感恩的眼泪,我要在我一生的岁月里赞美光荣你,因为你应受光荣直到永远。阿民。

All-holy Lady, Mother of God, the light of my darkened soul, my hope and protection, my refuge and consolation, and my joy, I thank thee that thou hast made me, who am unworthy, worthy to be a communicant of the immaculate Body and precious Blood of thy Son. But do thou who didst bear the true Light enlighten the spiritual eyes of my heart. O thou who didst conceive the Source of Immortality, give life to me who am dead in sin. O thou who art the compassionately loving Mother of the merciful God, have mercy on me and give me compunction and contrition of heart, humility in my thoughts, and the recall of my reasoning powers from their captivity. And grant me till my last breath to receive without condemnation the sanctification of the Holy Mysteries for the healing of soul and body. And give me tears of repentance and confession, and of thanksgiving, that I may praise and glorify thee all the days of my life. For thou art blessed and glorified for ever. Amen.

西默盎的赞美诗
Then the Song of Symeon is said:

主啊,现在可照你的话,放你的仆人平安去了!因为我亲眼看见了你的救援,即你在万民之前早准备好的:为作启示异邦的光明,你百姓以色列的荣耀。

圣哉上帝,圣哉大能者,圣哉不朽者,怜悯我们。(3遍)

荣耀归于父、及子、及圣灵,自今至永远,及于万世。阿民。

至圣三位一体,怜悯我们;主,清除我们的罪恶;君宰,赦免我们的过犯;圣者,因你的名垂顾并医治我们的病弱。

求主怜悯。(3遍)

荣耀归于父、及子、及圣灵,自今至永远,及于万世。阿民。

我们在天上的父,愿你的名被尊为圣,愿你的国来临,愿你的旨意承行于地,如在天上一样。我们的日用粮,求你今天赐给我们;宽免我们的罪债,犹如我们宽免欠我们债的人;不要让我们陷入诱惑,但救我们脱离那邪恶者。

因为国度、权柄、荣耀都归于你,父、子及圣灵,自今至永远,及于万世。阿民。

Now lettest Thou Thy servant depart in peace, O Lord, according to Thy word. For my eyes have seen Thy salvation which Thou hast prepared in the sight of all peoples, the light of revelation for the Gentiles, and the glory of Thy people Israel.

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal One, have mercy on us. (3x)

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.

Most Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, wash away our sins, O Master, pardon our transgressions. O Holy One, visit and heal our infirmities, for Thy Name's sake.

Lord, have mercy. (3x)

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts as we forgive our debtors. And lead us not into temptation; but deliver us from the evil one.

For Thine is the kingdom, the power and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.


向圣金口约安
to St John Chrysostom

若是在圣金口约安事奉圣礼之后,念以下圣颂:

圣教父金口约安,从你口中发出的恩惠有如火焰,光照寰宇,向世界揭示神贫的宝藏,向我们显示谦逊的崇高。就如你以言词教导我们,求你也为我转求基督,上帝的圣言,以拯救我们的灵魂。

荣耀归于父、及子、及圣灵。

金口圣约安,你由天上领受了属神的恩宠,以你的唇舌教导所有敬拜三位而又一体之上帝的人们。最为有福的圣人,我们理应赞扬你;因为你是我们的导师,给我们揭示出属神的事物。

自今至永远,及于万世。阿民。

If it be the Liturgy of St John Chrysostom, The Hymn (Tropar) of Dismissal, in Tone V.:

Grace like a flame shining forth from thy mouth has illumined the universe, and disclosed to the world treasures of poverty, and shown us the height of humility. And as by thy own words thou teachest us, Father John Chrysostom, so intercede with the Word, Christ our God, to save our souls.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

Collect-Hymn (Kondak), in Tone VI.:

Thou hast received divine grace from heaven, and with thy lips dost thou teach all men to adore the one God in three Persons. O John Chrysostom, most blessed Saint, we rightly praise thee; for thou art our teacher, revealing divine things.

Now and ever, and to the ages of ages. Amen.


向大圣巴西略
to St Basil the Great*

若是在大圣巴西略事奉圣礼之后,念以下圣颂:

你的宣讲遍及普世,聆听你声音的人无不获得属神的教益。你阐述了受造物的本性,举扬了人类的德操。君尊的司祭,神圣的教父,请转求上帝基督,使我们的灵魂获得拯救。

荣耀归于父、及子、及圣灵。

可敬而又崇高的教父,你被显示为教会稳固的基石,你的教诲有如神圣的封印,赋予众人不可剥夺的尊荣。

自今至永远,及于万世。阿民。

[But if the Liturgy of St Basil the Great hath been used, this Hymn (Tropar), in Tone I.:

Thy voice is gone out into all the world, in that it hath received thy word, wherewith thou hast taught in manner well pleasing unto God, hast expounded the nature of existing things, and hast adorned the customs of mankind. O Royal Priesthood, Sainted Father, pray thou unto Christ our God that our souls may be saved.

Glory …

Collect-Hymn (Kondak), in Tone IV.:

Thou hast shown thyself a foundation immovable of the Church, dispensing unto all men the dominion inviolate, sealing it with thy decrees, O Saint Basil, who was manifested from heaven.]

Now …


若是在预祭事奉圣礼之后,念以下圣额我略圣颂:

荣耀归于父、及子、及圣灵。

万物的真理将你显示为众人信德的法则,温良的肖像,克己的导师。你因谦逊而受举扬,因神贫而得富足。圣教父额我略主教,请为我们灵魂的救恩祈祷上帝基督。

自今至永远,及于万世。阿民。


诞神女颂
Hymn to the Holy Birth-giver of God (Bogoroditchen)

基督徒强有力的代祷者,创造者台前忠实的主保,求你不要鄙视我们罪人祈祷的呼声,但以你的慈善,速来扶助我们这些满怀依赖之情向你求助的人。

求主怜悯。(12遍)

荣耀归于父、及子、及圣灵,自今至永远,及于万世。阿民。

你的尊荣超越了革鲁宾;你的荣耀远逾于色拉芬;你无瑕地诞生了上帝圣言;真正的诞神女啊!我们颂扬你。

(之后,司祭念遣散词。)

O Unfailing Intercessor of Christians, O Constant Mediatress before the Creator, despise not the cry of prayer of us sinners but, of thy goodness, come speedily to the help of us who in faith call upon thee. Hasten to offer swift intercession and prayer (for us), O Mother of God, who ever intercedest for those who honour thee.

The Priest and Deacon wash their hands at the appointed place; and having done reverence together, the Priest shall pronounce the Dismissal. And giving thanks unto God for all things, they shall say, also, the proper Hymn for the Day. Then:*

Lord, have mercy. (12x)

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.

More honourable than the Cherubim, and incomparably more glorious than the Seraphim, thou who in virginity didst bear God the Word, thee, true Mother of God, we magnify.

(and the Dismissal.)