中英對照(繁) | 中文()| English courtesy of Holy Trinity Monastery, Jordanville NY
* from Hapgood's Service Book, 1922 ed.

Shèng Jīnkǒu Ruòwàng Shìfèng Shèng
The
Divine Liturgy
of
St John Chrysostom

shi3 li3 zhu4fu2

fu3 zhai4 ling3shou4 liao4 si1ji4 di4 zhu4fu2 , zi4 sheng4xiang4 ping2 di4 bei3men2 li2kai1 zhi4sheng4 suo3 , li4yu2 sheng4 men2qian2 di4 fu3 zhai4 chang2wei4 , ( ci3shi2 sheng4 men2 di4 men2lian2 da3kai1 , dan4 sheng4 men2 reng2ran2 bao3chi2 guan1bi4 ) .

fu3 zhai4 qi3 song4 ru2xia4 :

jun1 zai3 , qing3 zhu4fu2 .

si1ji4 ju3qi3 sheng4 fu2yin1 jing1 , zai4 jiu3 zhe2 bu4 ( dai4 an4 ) shang4 hua4 shi2zi4 sheng4 hao4 , gao1sheng1 song4 nian4 :

zan4song4 gui1yu2 fu4 ji2 zi5 ji2 sheng4ling2 di4 guo2du4 , cong2jin1 ri4 dao4 yong3yuan3 , shi4 shi4 wu2jin3 .

hui4zhong4 :

阿民。

The Liturgy of the Catechumens*

Deacon: Bless, Master.

Priest (bestowing the blessing, in cross-form, with the book of the Gospels from the Altar).

Blessed is the kingdom of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

And if it be at Eastertide:

Christ is risen from the dead, trampling down Death by death, and upon those in the tomb bestowing life.

ping2an1 lian2dao3
The Litany of Peace

fu3 zhai4 :

zai4 ping2an1 zhong4 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

hui4zhong4 ( yu2 mei3xiang4 qi2qiu2 hou4 jun1 da2 chang4 ru2xia4 ) :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

wei4 zi4shang4 er2lai2 di4 ping2an1 ji2 wo3men5 ling2hun2 di4 jiu4 en1 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4 pu3 shi4 di4 ping2an1 , wei4shan4 li4 shang4di4 di4 zhong4 sheng4jiao4 kuai4 , bing4wei4 da4zhong4 di4 gong4rong2 yi1zhi4 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4ben3 sheng4tang2 ji2 huai2zhao2 xin4 de2 , zun1chong2 huo4 dui4 shang4di4 di4 jing4wei4 er2 jin4 tang2 di4 ren2 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4 qian2cheng2 er2 zheng4tong3 di4 ji1du1tu2 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4wo3 men5 di4 zong3zhu3jiao4( ming2 ), ke3jing4 di4 si1ji4 shen2pin3 , ji1du1 nei4 di4 fu3 ji4shen2 pin3 , quan2ti3 shen2zhi2 ren2yuan2 ji2 ping2xin4 tu2 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4wo3 men5 di4 guo2jia1 shou3zhang3 , ge4ji2 zheng4fu3guan1yuan2 , ji2 suo3you3 zhi2zhang3 quan2ze2 di4 ren2 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4ben3 cheng2 , wei4 ge4 cheng2 ge4guo2 , ji2 ju1yu2 qi2zhong1 di4 xin4tu2 men5 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4 feng1調diao4yu3shun4 , di4shang4 guo3 shu1 wu3gu3feng1deng1 , si4ji4 ping2an1 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4 shui3shang4 , liu4shang4 , kong1zhong1 di4 lu:3ke4 , wei4huan4 bing4zhe3 , shou4ku3zhe3 , bei4 lu3 zhe3 , ji2 ta1men5de5 jiu4 en1 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4 jie3jiu4 wo3men5 tuo1li2 yi2qie4 you1huan4 , fen4nu4 , wei1xian3 ji2 kun4fa2 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

shang4di4 a5 , yi3 ni3de5 en1chong3 bang1zhu4 , zheng3jiu4 , lian2min3 bing4 bao3quan2 wo3men5 .

ji4nian4 zhi4sheng4 wu2 dian4 , chong1滿man3 fu2fen4 yu4 rong2耀yao4 zhe3 , wo3men5 di4 sheng4mu3 , dan4 shen2nu:3 , yong3 zhen1 ma3 li4ya4 , ji2 suo3you3 sheng4zhe3 ; rang4wo3 men5 ba4 zi4ji3 , bi3ci3 , huo4 wo3men5 di4 zheng3ge4 sheng1ming4 , du1 jiao1tuo1 yu2 ji1du1 wo3men5 di4 shang4di4 .

hui4zhong4 :

zhu3 , jiao1tuo1 yu2ni3 .

Deacon: In peace let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy. (response after each of the following petition.)

Deacon: For the peace from above and the salvation of our souls, let us pray to the Lord.

For peace in the whole world, the welfare of the holy Churches of God, and the union of all men, let us pray to the Lord.

For this holy Temple, and for those who enter it with faith, reverence and the fear of God, let us pray to the Lord.

For the Most Holy Orthodox Patriarchs, for His Eminence Metropolitan (Name), for …, for the honourable Priesthood, the Diaconate in Christ, and for all the clergy and the people, let us pray to the Lord.

For our Country, our President, our Congress, and all in seats of authority, let us pray to the Lord.

For this City, and for every city and land, and for those who live in them by faith, let us pray to the Lord.

For seasonable weather, the abundance of the fruits of the earth and peaceful times, let us pray to the Lord.

For those who are travelling by land, air and water, for the sick, the suffering, for prisoners and captives, and for their salvation, let us pray to the Lord.

That He will deliver us from all tribulation, anger, danger, and want, let us pray to the Lord.

Help us, save us, have mercy on us, and keep us, O God, by Thy grace.

Remembering our most holy, most pure, most blessed and glorious Lady, Mother of God and Ever-Virgin Mary, with all the Saints, let us entrust ourselves and each other, and all our life to Christ our God.

Choir: To Thee, O Lord.

di4yi1 chang4he2 song4 zhu4wen2
The Prayer of the First Antiphon*

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

zhu3 , wo3men5 di4 shang4di4 , ni3de5 dai4 neng2 wu2ke3 ce4du4 , ni3de5 rong2耀yao4 chao1yue4 ren2 zhi4 , ni3de5 ci2bei1 nan2yi3 ji4shu4 , ni3 dui4 shi4ren2 di4 ren2ai4 bu4ke3yan2yu4 . jun1 zai3 a5 , ben3zhe5 ni3de5 sheng4 shan4 , qiu2ni3 chui2 shi4 wo3men5 ji2 ci3 sheng4殿dian4 , jiang4 ni3 feng1hou4 di4 ren2ci2 huo4 lian2min3 ci4gei3 wo3men5 ji2 yu4 wo3men5 yi1tong2 qi2dao3 di4 ren2 .

gao1sheng1 :

yin1wei2 yi2qie4 rong2耀yao4 , zun1chong2 yu4 jing4bai4 du1 gui1yu2 ni3 , fu4 ji2 zi5 ji2 sheng4ling2 , cong2jin1 ri4 dao4 yong3yuan3 , shi4 shi4 wu2jin3 .

hui4zhong4 :

阿民。

ci3shi2 fu3 zhai4 xing4 gong1 bai4 , li2kai1 yuan2wei4 , lai2dao4 sheng4xiang4 ping2 di4 dan4 shen2nu:3 sheng4xiang4 qian2 , mian4xiang4 ji1du1 sheng4xiang4 zhan4li4 , yi3 you4shou3 san1 zhi3 chi2 dao3 dai4 . chang4 jing1 ban1chang4 di4yi1 chang4he2 song4 :

And the Priest saith, secretly:

O Lord our God, whose might is ineffable, whose glory is inconceivable, whose mercy is infinite, and whose love toward mankind is unutterable: Look down, O Master, in thy tender compassion, upon us and upon this holy Temple; and deal with us and with those people who here pray with us, according to the riches of thy mercies and thy bounties.

Exclamation

Priest: For unto Thee are due all glory, honour and worship, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

And the Deacon, having made a reverence, shall leave his place, and shall go and stand before the holy picture (ikona) of Christ, holding his stole with three fingers of his right hand.

di4yi1 chang4he2 song4
The First Antiphone

zai4 zhu3 huo4 dan4 shen2nu:3 di4 qing4 jie2 , qing4 qi1 , yi3ji2 qing4 qi1 jie2shu4 zhi1ri4 , jun1 yong3chang4 ben3 qing4 jie2 di4 zhi3ding4 chang4he2 song4 . yu2chang2ri4 ze2 yong3chang4 sheng4 yong3 di4 103 pian1 . zhu3 ri4 ke3 chang4 sheng4 yong3 jie2 ju4 ji2 dui4 jing1 ru2xia4 :

jie2 ju4 :

我的靈魂,請向上主讚頌;我的五內,請向主名讚頌。

對經:

藉著誕神女的祈禱,救主,拯救我們!

jie2 ju4 :

我的靈魂,請向上主讚頌;請勿忘記他的恩寵。

對經:

藉著誕神女的祈禱,救主,拯救我們!

jie2 ju4 :

上主在高天設立了自己的寶座,他的王國統轄萬有。

對經:

藉著誕神女的祈禱,救主,拯救我們!

榮耀頌:

榮耀歸於父及子及聖靈,自今至永遠,及於萬世。阿民。

對經:

藉著誕神女的祈禱,救主,拯救我們!

Here shall be sung the first antiphon, Psalm ciii. (or on the Great Feasts its appointed substitute.)

Bless the Lord, O my soul. Blessed art Thou, O Lord. Bless the Lord, O my soul, and all that is within me bless His holy Name. Bless the Lord, O my soul, and forget not all His benefits: Who forgives all your sins, Who heals all your diseases;Who redeems your life from destruction, Who crowns you with mercy and compassion. The Lord is compassionate and merciful, long-suffering and of great mercy. Bless the Lord, O my soul, and all that is within me bless His holy Name. Blessed art Thou, O Lord.

小連禱

唱和頌完畢後,輔祭回到原位,躬拜,誦小連禱:

fu3 zhai4 :

再次在平安中,讓我們向主祈禱。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

上帝啊,以祢的恩寵幫助、拯救、憐憫並保全我們。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

紀念至聖無玷,充滿福份與榮耀者,我們的聖母,誕神女,永貞瑪利亞,及所有聖者;讓我們把自己,彼此,和我們的整個生命,都交托於基督我們的上帝。

hui4zhong4 :

zhu3 , jiao1tuo1 yu2ni3 .

And at the conclusion of the Antiphon, the Deacon shall come and stand again in his accustomed place, and shall say the Little Litany (Malaya Ekteniya)*

Deacon: Again and again, in peace let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by Thy grace.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Calling to remembrance our most holy, all-undefiled, most blessed and glorious Lady, the Birth-giver of God and ever-virgin Mary, with all the Saints, let us commend ourselves, and each other, and all our life, unto Christ our God.

Choir: To thee, O Lord.

第二唱和頌祝文
The Prayer of the Second Antiphon*

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

主,我們的上帝,求祢拯救你的子民,降福於你的嗣業;護守你教會的完滿;聖化那些愛慕你殿宇華美的人,以你神聖的能力,用榮耀賞報他們;又求你不要離棄我們這些寄望於你的人。

gao1sheng1 :

因為權柄屬於你,國度,能力與榮耀也都歸於祢──父及子及聖靈──自今至永遠,及於萬世。

hui4zhong4 :

A1 men5 .

輔祭行躬拜,離位,來到聖像屏的誕神女聖像前,面向基督聖像站立,以右手三指持禱帶。唱經班唱第二唱和頌:

While the priest (likewise the Bishop) saith, secretly,

O Lord our God, save thy people, and bless thine heritage. Preserve the fulness of thy Church: sanctify those who love the beauty of thy house: glorify them by thy divine might in recompense; and forsake not us who put our trust in thee.

Exclamation

Priest: For thine is the majesty, and thine are the kingdom and the power and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

第二唱和頌
The Second Antiphon*

唱聖詠第145(146)篇,主日可唱聖詠節句及對經如下:

jie2 ju4 :

我的靈魂,你要讚美上主;有生之日,我要讚美上主;一息尚存,我要歌頌我的上帝。

對經:

拯救我們,上帝之子,祢由死者中復活,我們向祢歌唱:阿肋路亞!

(如當日不是主日或主的慶節,也不在復活期內,則唱對經如下:

拯救我們,上帝之子,你在諸聖中,靈奇顯神妙,我們向祢歌唱:阿肋路亞!

jie2 ju4 :

凡是以雅各伯的上帝為自己扶助的人,以主上帝為自己希望的人,是有福的。

對經:

拯救我們,上帝之子,祢由死者中復活,我們向祢歌唱:阿肋路亞!

jie2 ju4 :

上主將為王,直到永遠;熙雍,你的上帝要為王,直到萬代。

對經:

拯救我們,上帝之子,祢由死者中復活,我們向祢歌唱:阿肋路亞!

榮耀頌:

榮耀歸於父及子及聖靈;

在所有日子中,都續唱如下:

自今至永遠,及於萬世。阿民。

獨生子及上帝的聖言,永生不朽者,為了我們的救恩,你由聖潔誕神女,永貞瑪利亞取肉軀,無改易而成為人;上帝基督,你被釘十字架,以死亡踐滅了死亡;你是聖三之一位,與父及聖靈同受榮耀;求你拯救我們。

The Deacon shall do as he hath done at the First Antiphon. Here shall be sung the Second Antiphon, Psalm cxlvi. (or on the Great Feasts its appointed substitute).

Praise the Lord, O my soul: while I live, will I praise the Lord; yea, as long as I have any being, I will sing praises unto my God. Blessed is he that hath the God of Jacob for his help, and whose hope is in the Lord his God; who made the sea, and all that therein is; who keepeth his promise forever. Who helpeth them to right that suffer wrong; who feedeth the hungry. The Lord looseth men out of prison; the Lord giveth sight to the blind. The Lord helpeth them that are fallen; the Lord careth for the righteous. The Lord careth for the strangers; he defendeth the fatherless and widow: as for the way of the ungodly, he turneth it upside down. The Lord thy God, O Sion shall be King forevermore.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages. Amen.

Here shall be sung the Anthem.

O only-begotten Son and Word of God! Thou Who art immortal yet didst deign for our salvation to be incarnate of the Holy Birth-giver God and ever-virgin Mary; and without change of essence wast made man; who also wast crucified for us, O Christ-God, trampling down Death by death; who art one of the Holy Trinity, and art glorified together with the Father and the Holy Spirit: Save us.

小連禱

唱和頌完畢後,輔祭回到原位,躬拜,誦小連禱:

fu3 zhai4 :

再次在平安中,讓我們向主祈禱。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

上帝啊,以祢的恩寵幫助、拯救、憐憫並保全我們。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

紀念至聖無玷,充滿福份與榮耀者,我們的聖母,誕神女,永貞瑪利亞,及所有聖者;讓我們把自己,彼此,和我們的整個生命,都交托於基督我們的上帝。

hui4zhong4 :

zhu3 , jiao1tuo1 yu2ni3 .

Deacon: Again and again, in peace let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by Thy grace.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Remembering our most holy, most pure, most blessed and glorious Lady, Mother of God and Ever-Virgin Mary, with all the Saints, let us entrust ourselves and each other, and all our life to Christ our God.

Choir: To Thee, O Lord.

第三唱和頌祝文
Prayer of the Third Antiphon*

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

你賜予我們這些共融一致的祈禱,並曾應許若有兩三人奉你的名而同心合意地聚集,你會應允他們的祈求;而今求你以至善的方式,滿全你僕役們的懇求,賜我們現時認識你的真理,來世獲享永恆的生命。

gao1sheng1 :

因為你是良善而熱愛世人的上帝,我們將榮耀歸於祢──父及子及聖靈──自今至永遠,及於萬世。

hui4zhong4 :

阿民。

輔祭在原位躬拜,隨後自南門進入至聖所。(此時聖門開啟)。

Then by (the Bishop and) the Priest is said, secretly, the Prayer of the Third Antiphon

O thou, who hast given us grace at this time, with one accord, to make our common supplications unto thee; and dost promise that when two or three are gathered together in thy Name thou wilt grant their requests. Fulfil now, O Lord, the desires and petitions of thy servants as may be most expedient for them; granting them in this world knowledge of thy truth, and in the world to come, life everlasting.

Exclamation.

Priest: For thou art a good God, and lovest mankind, and unto thee we ascribe glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

第三唱和頌及小入祭式
The Third Antiphone

唱經班詠唱第三唱和頌或者真福頌,唱真福頌時,按照《八音頌唱集》的指示,加唱指定的聖頌。

真福頌:

主啊,在祢的國度中請記念我們;當你來為王時,請記念我們。

神貧的人是有福的,因為天國是他們的。

哀慟的人是有福的,因為他們要受安慰。

溫良的人是有福的,因為他們要承受土地。

飢渴慕義的人是有福的,因為他們要得飽沃。

慈憫的人是有福的,因為他們要受憐憫。

心淨的人是有福的,因為他們將得見上帝。

締造和平的人是有福的,因為他們要被稱為上帝之子。

為義而受迫害的人是有福的,因為天國是他們的。

當有人為了我而辱罵迫害你們,捏造各樣惡言毀謗你們,你們是有福的。

你們應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞報是豐厚的!

榮耀歸於父及子及聖靈,自今至永遠,及於萬世。阿民。

或者在主日也可以唱以下的唱和頌:

jie2 ju4 :

這是上主安排的一天,我們應該為此鼓舞歡欣。

然後唱本週的復活差遣頌,若是在週間日,則唱本慶節的差遣頌。

在唱第三唱和頌或者真福頌的榮耀頌後,司祭偕同輔祭站在祭台前躬拜三次;司祭自祭台上取聖福音經交與輔祭,輔祭右手執禱帶,恭敬地接捧聖福音經,親吻了它和司祭的右手。然後,輔祭高舉聖福音經在前,司祭在後,一同由祭台右側繞行,他們在持燭的襄禮者的引導下,自聖像屏的北門離開至聖所,來到聖堂中央,一同肅立俯首,行小入祭式。

The Deacon then entereth the Sanctuary, and the Choir chanteth the Third Antiphon.

In Thy Kingdom remember us, O Lord, when Thou comest into Thy Kingdom.

Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.

Blessed are the mourners, for they will be comforted.

Blessed are the meek, for they will inherit the earth.

Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.

Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.

Blessed are the pure in heart, for they will see God.

Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.

Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.

Blessed are you when men revile and persecute you and say all manner of evil against you falsely and on My account.

Rejoice and be exceedingly glad; for great is your reward in heaven.

Then the Priest, taking the book of the Holy Gospels from the Altar, givieth it to the Deacon; and preceded by a light, they both make the Lesser Entrance.

小入祭祝文
Prayer of the Little Entrance*

輔祭低聲誦念:

讓我們向主祈禱。

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

君宰,主,我們的上帝,你在天上設立了天使和總領天使的品級與軍旅,來事奉你的榮耀。求使眾聖天使的隊列偕同我們入祭,為能共同事奉並讚榮你的聖善。因為一切榮耀尊崇和敬拜都歸於祢──父及子及聖靈──自今至永遠,及於萬世。阿民。

小入祭祝文誦畢,輔祭右手持禱帶,指向聖門,俯首向司祭低聲說:

君宰,請祝福此聖入。

司祭舉右手向東方畫十字聖號降福,低聲說:

讚頌歸於你諸聖的入祭,恆常如是,自今至永遠,及於萬世。阿民。

司祭親吻聖福音經。輔祭站在司祭之前,在聖堂中央,面向東方,舉起聖福音經,高聲誦念。

智慧,肅立!

司祭與輔祭一同躬拜,輔祭高舉聖福音經,由聖門進入至聖所,司祭隨之。輔祭將聖福音經安置於祭台上。(諸襄禮者不可由聖門出入,只可由南北二門進入至聖所)

此時唱經班唱入祭頌,平常主日唱頌如下:

前來,讓我們敬拜俯伏於基督!拯救我們,上帝之子,祢由死者中復活,我們向祢歌唱:阿肋路亞!

(如當日不是主日或主的慶節,也不在復活期內,則唱頌如下:

前來,讓我們敬拜俯伏於基督!拯救我們,上帝之子,你在諸聖中,靈奇顯神妙,我們向祢歌唱:阿肋路亞!

(在復活期內唱頌如下:

你們應在盛會中讚頌上帝,從以色列之源而來者應讚頌上帝。拯救我們,上帝之子,祢由死者中復活,我們向祢歌唱:阿肋路亞!

然後唱本日的差遣頌,本堂主保聖人或本堂慶節的差遣頌。隨後唱合適的集禱頌。

Deacon: Let us pray to the Lord.

Choir:Lord, have mercy.

The Priest saith the Prayer of the Little Entrance while the last portion of the Beatitudes is being sung.

O Master, Lord our God, who hast appointed in heaven ranks and hosts of Angels and Archangels for the ministry of thy glory: Cause that with our entrance may enter also the holy Angels with us serving thee, and with us glorifying thy goodness.

For unto thee are due all glory, honour and worship, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages. Amen.

The Deacon, taking his stand before the Holy Door, saith:

Bless, Master, the Holy Entrance.

Priest. Blessed is the Entrance of thy Holy Ones always, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir. Amen.

Then the Deacon shall go to the Priest, and the Priest shall kiss the book of the Holy Gospels; and the Deacon shall come to the centre of the Holy Door, and there standing in front of the Priest, he shall elevate the Holy Gospels, and shall say, so that all may hear:

Deacon: Wisdom, O believers!

Then shall they go to the Holy Altar; and the Deacon shall lay the Gospels on the Altar, and the Choir shall sing:

Choir. O come, let us worship and fall down before Christ. Save, O Son of God, Who didst rise again from the dead, (If it be a weekday: who art wonderful in the Saints Or, at Feasts, the proper Refrain, from the Antiphon of the Feast), us who sing unto thee: Alleluia. (Thrice.)

Then shall be sung the proper Hymn (Tropár) and Collect-Hymn (Kondák) for the Day.

三聖讚祝文
Prayer of the Thrice-Holy

集禱頌唱畢,輔祭高聲誦念:

讓我們向主祈禱。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

聖哉上帝,你居於諸聖中,為塞拉芬的三聖讚所歌頌,為赫儒文所榮讚,為所有威能天軍所敬拜;你從虛無中引出萬有;你按照你的形象創造了人類,並以你的各樣恩賜修飾他;你將智慧和明悟賜給祈求者;你不輕視罪人,卻安設了達致救恩的悔改之路;你使我們──你卑微不堪的僕役──此刻配得侍立於你神聖祭台的榮耀前,把你應得的敬拜和讚美獻給你。君宰,求你屑肯聆納發自我們罪人之口的三聖讚,以你的聖善眷顧我們。寬恕我們一切有意和無意的過犯;聖化我們的靈魂和肉身,恩賜我們於有生之日,得以在聖潔中事奉你。以上所求是憑藉聖誕神女和諸聖的代禱,他們自創世之初已中悅於你。

輔祭以右手持禱帶,俯首向司祭低聲說:

君宰,請祝福此詠唱三聖讚的時刻。

司祭向輔祭畫十字聖號祝福,高聲誦念:

因為你──我們的上帝──是神聖的,我們將榮耀歸於祢──父及子及聖靈,自今至永遠,

輔祭至聖門處,先以禱帶指向聖像屏的基督聖像,說:

主啊,拯救虔誠者,並俯聽我們。

輔祭轉向會眾,舉起禱帶,高聲誦念:

及於萬世。

hui4zhong4 :

阿民。

The Priest, secretly.

O holy God, who restest in the Saints; who art hymned by the Seraphim with a thrice-holy cry, and glorified by the Cherubim, and adored by every heavenly Power; who out of nothingness hast brought all things into being; who hast created man after thine own image and likeness, and hast adorned him with every gift of thine; who givest unto those that ask of thee wisdom and understanding; who despisest not the sinner, but hast appointed repentance unto salvation; and hast vounchsafed unto us, thy humble and unworthy servants here, at this hour, to stand before the glory of thy holy Altar, and to render unto thee that adoration and praise which are thy due: Do thou, the same Lord, accept from the mouths of us sinners, the Thrice-Holy song, and visit us with thy beneficence. Pardon us every transgression, whether voluntary or involuntary. Sanctify both our souls and bodies, and grant that we may serve thee in uprightness all the days of our life: through the intercessions of the holy Birth-giver of God, and of all the Saints of all the ages who have been well-pleasing unto thee.

And when the Choir come to the last Hymn, the Deacon shall say to the Priest, as both bow their heads, and he holdeth his stole with three fingers:

Bless, Master, the time of the Thrice-Holy.

And the Priest shall bless him, with the sign of the cross, and shall say, aloud:

For holy art thou, our God, and unto thee we ascribe glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever;

Priest. Let us pray to the Lord.

Choir. Lord, have mercy.

And when the Hymn is finished, the Deacon shall come close to the Holy Door, and pointing with his stole, first to the holy picture of Christ, he shall say:

Deacon: O Lord, save the God-fearing and, hear us.

Then shall he point, in like manner, to those who stand without, and shall say:

Even unto ages of ages.

Choir. Amen.

三聖讚
The Thrice-Holy (Trisagion)*

此時唱經班詠唱三聖讚:

聖哉上帝,聖哉大能者,聖哉永生者,憐憫我們。

聖哉上帝,聖哉大能者,聖哉永生者,憐憫我們。

聖哉上帝,聖哉大能者,聖哉永生者,憐憫我們。

榮耀歸於父及子及聖靈,自今至永遠,及於萬世。阿民。

聖哉永生者,憐憫我們。

輔祭至聖門處,舉起禱帶,面向會眾,高聲誦念:

揚聲!

唱經班再次重復三聖讚:

聖哉上帝,聖哉大能者,聖哉永生者,憐憫我們。

在聖誕節,主顯節(倘若此二日遇主日或週一則舉行大聖瓦西里事奉聖禮),聖拉匝若週六,聖週六(舉行大聖瓦西里事奉聖禮),復活節及其後的一週,復活期結束之日(即主升天節前日),以及五旬節,用以下的洗禮讚歌代替三聖讚:

唱經班:

凡在基督內受洗的,就是穿上了基督,阿肋路亞。(三遍)

榮耀歸與父及子及聖靈,自今至永遠,及於萬世。阿民。

他們穿上了基督,阿肋路亞。

fu3 zhai4 :

揚聲!

唱經班:

凡在基督內受洗的,就是穿上了基督,阿肋路亞。

在九月十四日舉揚十字聖架節,大齋期第三主日(叩拜十字聖架主日,舉行大聖瓦西里事奉聖禮)以及八月一日(十字聖架巡遊日)用以下的十字聖架讚歌代替三聖讚:

唱經班:

君宰啊,我們敬拜祢的十字架,我們頌揚祢的聖復活。(三遍)

榮耀歸與父及子及聖靈,自今至永遠,及於萬世。阿民。

我們頌揚祢的聖復活。

fu3 zhai4 :

揚聲!

唱經班:

君宰啊,我們敬拜祢的十字架,我們頌揚祢的聖復活。

司祭與輔祭也低聲在祭台前誦念三聖讚(或洗禮讚歌或十字架讚歌),並躬拜三次。

輔祭向司祭俯首,低聲說:

君宰,請出命。

司祭及輔祭走向預備祭品台,同時si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

因主名而來者,當受讚頌。

隨後他們前往祭台後方高處的寶座。

輔祭向司祭低聲說:

君宰,請祝福在上之寶座。

司祭畫十字聖號降福寶座,低聲誦念:

讚頌歸於你──在你國度榮耀的寶座上,駕臨於赫儒文者──恆常如是,自今至永遠,及於萬世。阿民。

(司祭不可登上寶座,也不可坐於其上,而是應該坐在其南側的座位上,若有多位司祭共祭,則可分別坐於寶座兩側)

First the Choir sings the whole hymn thrice.

O Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal One, have mercy upon us.

Then:

Glory … now, and ever … Amen.

O Holy Immortal One, have mercy upon us.

Then the whole hymn, very slowly.

O Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal One, have mercy upon us.

At Christmas, the Epiphany, on the Eve of Palm Sunday, on Holy Saturday, during Eastertide and at Pentecost, in place of the Thrice-Holy shall be sung: As many has have been baptized into Christ have put on Christ. Alleluia. This hymn is sung in the same manner as the preceding. It is used at these Feasts because, in the early Church, converts to Christianity were chiefly baptized at these seasons. By its use at the present day, the holy Church reminds us that we are bound to fulfil the vows made for us in Baptism.

At the Feast of the Setting-up (Exaltation) of the Holy Cross; and at the third week of the Great Fast (Lent), when is the Feast of the Adoration of the Cross, in place of the Thrice-Holy there shall be sung: Thy Cross do we worship, O Master, and we glorify thy Resurrection.

And the Deacon shall say to the Priest:

Command, Master.

Then shall they approach the Holy Throne, and as he approacheth, the Priest shall say:

Blessed is he that cometh in the Name of the Lord.

Deacon. Bless, Master, the seat on high.

Priest. Blessed art thou on the throne of glory of thy kingdom, who sittest on the Cherubim, always, now, and ever, and unto ages of ages.

The Priest doth not ascend the High Place, nor sit upon it, but taketh his seat beside it, to the south.

新約經課
The Apostle

三聖讚唱畢,輔祭來到聖門處,面向會眾,高聲誦念:

讓我們專心一意。

司祭高聲誦念:

願平安與眾人同在。

誦經士在讀經台處回答:

也與你的心靈同在。

誦經士詠唱使徒經前聖詠第一節句。

輔祭站在聖門處,面向會眾,高聲誦念:

讓我們專心一意。

誦經士詠唱使徒經前聖詠第二節句。

輔祭同樣高聲誦念:

智慧。

誦經士誦念使徒經書的標題。

fu3 zhai4 :

讓我們專心一意。

誦經士誦讀指定的使徒經書。

讀經畢,司祭降福誦經士說:

誦經者,願平安與你同在。

誦經士回答:

也與你的心靈同在。

唱經班唱:

阿肋路亞,阿肋路亞,阿肋路亞。

誦經士唱阿肋路亞頌第一節句。

唱經班唱:

阿肋路亞,阿肋路亞,阿肋路亞。

誦經士唱阿肋路亞頌第二節句。

唱經班唱:

阿肋路亞,阿肋路亞,阿肋路亞。

唱阿肋路亞詞時輔祭取香爐,來到司祭前,舉起香爐,向司祭俯首,低聲說:

君宰,請祝福香爐。

司祭於香爐上畫十字聖號,低聲祝福說:

讚頌歸於我們的上帝,恆常如是,自今至永遠,及於萬世。阿民。

輔祭向聖福音書、祭台四周、整個至聖所、以及司祭奉香。然後他出聖門,向聖像屏上的主要聖像及會眾奉香。(在大多數堂區,這福音前的奉香被提前到了誦讀使徒經書的時候進行)

After the Thrice-Holy, the Deacon shall say:

Let us attend.

Priest: Peace be with you all.

Reader: And with thy spirit.

Deacon: Wisdom!

Reader: The Prokeimenon, in the … Tone.

The Choir and the Reader sing the Prokeimenon.

Deacon: Wisdom!

Reader: The Lesson from the Epistle of the holy Apostle Paul to the N. (or, from the Acts of the holy Apostles; or, from the Catholic Epistle of the holy Apostle N.)

Deacon: Let us attend.

The Reader then readeth the Epistle: Brethren...

And while the Epistle is being read, the Deacon shall take the censer, and approaching the Priest shall receive his blessing, and shall cense the Holy Altar round about, and all the Sanctuary, and the Priest, and the People.

And when the Epistle is finished, the Priest shall say: Peace be with thee.

Reader: And with thy spirit.

Deacon: Wisdom!

Reader: Alleluia! (Thrice)
The Choir sings the Alleluia.

福音前祝文
The Gospel

輔祭低聲誦念:

讓我們向主祈禱。

司祭面對聖福音經低聲誦念:

君宰,熱愛世人者,請以你神聖真知的純潔之光照耀我們的內心,開啟我們靈智的眼目,好能理解你福音的教導;請將對你真福誡命的敬畏灌輸於我們五內,使我們踐滅所有肉體的欲樂,達致屬靈生命之道,所思所行,無不中悅於你。因為基督上帝啊,你是我們靈魂和肉身的光明,我們將榮耀歸於你,和你的無始之父,及你至聖、至善、賦予生命的靈,自今至永遠,及於萬世。阿民。

輔祭將香爐放回原處,走近司祭,右手三指持禱帶,指向祭台上的聖福音經,向司祭俯首(若非主日、復活期、主及誕神女的大慶節或慶期,則跪右膝求祝福),低聲說:

君宰,請祝福神聖而榮耀的使徒,著福音者(瑪特泰或瑪爾克或路喀或約安)的信使。

司祭在輔祭頭上畫十字聖號低聲祝福說:

願上帝藉著神聖而榮耀的使徒,著福音者(瑪特泰或瑪爾克或路喀或約安)的祈禱,賜予你──誦福音者──有力的言語,為能成就他的愛子,我們的主耶穌基督的福音。

輔祭低聲回答:

阿民,阿民,阿民。願照你的話成就於我。

聖使徒,著福音者(瑪特泰或瑪爾克或路喀或約安),請轉求慈悲的上帝,使我們靈魂的一切過犯均得赦免。

輔祭在聖福音經前虔誠躬拜,司祭將之授予輔祭,輔祭高舉聖福音經,出聖門(有些堂區習慣在聖堂北側的讀經台上誦福音,則輔祭由北門出至聖所)在執燭和執聖扇的襄禮員的引導下,來到讀經台或其他指定的地方。輔祭把他的禱帶舖設於讀經台,將聖福音經安置其上並打開。執燭者和執聖扇者分別站在讀經台兩側。執聖扇者將聖扇舉在聖福音經上方。

fu3 zhai4 :

智慧,肅立!讓我們聆聽神聖的福音。

司祭站在聖門處,面向會眾,向之畫十字聖號祝福,高聲誦念:

願平安與眾人同在。

hui4zhong4 :

也與你的心靈同在。

fu3 zhai4 :

恭讀(瑪特泰或瑪爾克或路喀或約安)所傳之聖福音。

唱經班唱:

榮耀歸於你,主啊,榮耀歸於你。

司祭:

讓我們專心一意。

輔祭誦讀本日所指定的福音經課。

福音讀畢後,司祭祝福輔祭,高聲誦念:

誦福音者,願平安與你同在。

輔祭回答:

也與你的心靈同在。

唱經班唱:

榮耀歸於你,主啊,榮耀歸於你。

輔祭高舉聖福音經,來到聖門前,將之交與司祭。司祭親吻了它,以之畫十字聖號祝福會眾,隨即放回祭台上。(隨後聖門關閉)主祭司祭或別位司祭可於此時講道,解釋上帝的聖言。

The Priest saith the prayer before the Gospel, secretly:

Illumine our hearts, O God who lovest mankind, with the pure light of thy divine knowledge, and open the eyes of our understanding to the comprehension of the proclamation of thy Gospel. Implant in us, likewise, the fear of thy blessed commandments; that, trampling down all carnal desires, we may pursue a godly life, both thinking and performing such things as are well-pleasing unto thee. For thou art the light of our souls, and of our bodies, O Christ-God, and unto thee do we ascribe glory, together with thy Father who is from everlasting, and thy holy, and blessed, and life-giving Spirit, now, and ever, and unto ages of ages. Amen.

[The following is omitted, if the Priest serve without a Deacon: Then the Deacon, having set the censer in its proper place, shall come to the Priest, and bowing his head, and holding his stole and the book of the Holy Gospels with the tips of his fingers, at the Holy Altar, shall say:

Bless, Master, him who proclaimeth the good tidings of the holy Apostle and Evangelist, N.

The Priest, blessing him with the sign of the cross, shall say: May God, through the intercessions of the holy, glorious and all-laudable Apostle and Evangelist, N., grant utterance with power unto thee, who proclaimest the good tidings; unto the fulfilment of the Gospel of his beloved Son, our Lord Jesus Christ.

Deacon: Amen.

Then the Deacon doeth reverence to the book of the Holy Gospels, and taketh it, and goeth out through the Holy Door, preceded by a taper, and standeth on the tribune, or on the place prepared. And the Priest standeth before the Holy Altar, with his face to the west.]

Priest: Wisdom, O believers! Let us listen to the Holy Gospel. Peace be with you all.

Choir: And with thy spirit.

Deacon: The Lesson from the Holy Gospel according to N.

Choir: Glory to thee, O Lord, glory to thee.

Priest: Let us attend.

And the Deacon, or the Priest, if there be no Deacon, readeth the Gospel; and when he hath finished, the Priest shall say:

Peace be unto thee who hast announced the good tidings.

Choir: Glory to thee, O Lord, glory to thee.

Then the Deacon shall go to the Holy Door, and shall give the book of the Gospels to the Priest, who placeth it on the Altar, behind the corporal (antimíns).

熱誠連禱 The Litany of
Fervent Supplication

輔祭立於常位,高聲誦念:

讓我們說,讓我們以全心全靈說:

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

全能的主,我們列祖的上帝,我們向祢祈禱,求你俯聽,求你憐憫。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

上帝啊,求你依照你豐厚的仁慈憐憫我們,我們向祢祈禱,求你俯聽,求你憐憫。

會眾(以下各項祈求後均如此應答):

求主憐憫,求主憐憫,qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

我們再次為虔誠而正統的基督徒祈禱。

我們再次為我們的總主教(名)祈禱。

我們再次為我們的眾弟兄,諸位司祭,修士司祭,修士輔祭和修士,以及在基督內的全體弟兄祈禱。

我們再次為我們的國家首長,各級政府官員,及所有執掌權責的人祈禱。

我們再次為上帝的眾僕役,為所有定居和旅居於此城的市民;為此聖堂的信眾,堂區委員,捐助者,奉獻者及他們的家庭祈禱:(此時輔祭可提念那些要特別為之祈禱的生者的名字:也為上帝的僕人/使女,以及所有請求我們代禱的人,求主賜予他們憐憫、生命、平安、健康、救恩、寬恕及罪過的赦免。

我們再次為此聖堂蒙福的,永受懷念的建造者,為所有先我們而安息的父輩及弟兄,為虔誠地安眠於此地及各地的正教信徒祈禱。

我們再次為奉獻供物,及所有為此神聖可敬之殿宇的華美而效力的人:工作者和唱經者,以及列席於此的民眾祈禱;他們均期待你廣大豐厚的憐憫。

Deacon: Let us all say with our whole soul, and with our whole mind let us say:

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: O Lord Almighty, God of our Fathers, we pray Thee, hear and have mercy.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Have mercy on us, O God, according to Thy great mercy, we pray Thee; hear and have mercy.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

Deacon: Let us pray also for the Most Holy Orthodox Patriarchs, for His Eminence Metropolitan N; for . . . ., and for all our brothers in Christ.

Deacon: Let us pray also for our country, our President, our Congress, and all in seats of authority.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

Deacon: Let us pray also for our brother priests and deacons, monks and nuns, and for all Orthodox Christians.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

Deacon: Let us pray also for the blessed and ever-memorable Orthodox Patriarchs, for all God-fearing Rulers, for the founders of all churches and monasteries, and for all our fathers and brothers who have fallen asleep before us, those who lie here, and the Orthodox everywhere.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

Deacon: Let us pray also for those who bear fruit and do good works in Thy holy Church; the workers, the singers, and the people here present who look for Thy great and abundant mercy.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

熱誠懇禱祝文 The Prayer of the
Litany of Fervent Supplication

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

主,我們的上帝,求祢收納你眾僕役熱誠的懇禱,依照你廣大的仁慈憐憫我們;向我們和你的全體子民沛降你的憐憫,因為我們期待你豐厚的慈愛。

gao1sheng1 :

因為你是慈悲而熱愛世人的上帝,我們將榮耀歸於祢──父及子及聖靈──自今至永遠,及於萬世。

hui4zhong4 :

阿民。

The Priest, secretly: O Lord our God, accep this, the fervent supplication of thy servants, and be gracious unto us, according to the multitude of thy mercy; and send down thy bounties upon us, and upon all thy people, who here awit the rich mercy which is from thee.

The corporeal (antimíns) is now unfolded, except the upper edge.

Exclamation.

Priest: For Thou art a merciful God, who lovest mankind, and unto thee we ascribe glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

求安息連禱
The Litany for the Departed

若有需要,此時可為亡者祈禱:

fu3 zhai4 :

上帝啊,求你依照你豐厚的仁慈憐憫我們,我們向祢祈禱,求你俯聽,求你憐憫。

會眾(於每項祈求後均答唱如下):

求主憐憫,求主憐憫,qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

我們再次為上帝長眠的僕人/使女(名)的靈魂安息祈禱,求主赦免他/她/他們一切有意無意的過犯。

為求主上帝恩賜他/她/他們的靈魂居於眾義人安息之處。

為獲上帝的憐憫、天上的國度、及他/她/他們罪過的赦免,讓我們懇求基督,我們永生的君王和上帝。

hui4zhong4 :

求主賞賜。

fu3 zhai4 :

讓我們向主祈禱。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

And if there be offerings on behalf of the dead, the Deacon or Priest shall say the following Litany:

Have mercy on us, O God, according to Thy great mercy, we beseech Thee: hearken and have mercy.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

Deacon: Let us pray also for the repose of the souls of the servant(s) of God who has (have) fallen asleep (names), and that he (they) may be pardoned all his (their) sins, voluntary and involuntary.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

Deacon:That the Lord God will assign his (their) soul(s) to where the just repose.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

Deacon:The mercy of God, the kingdom of heaven, and the forgiveness of his (their) sins let us ask of Christ, our Immortal King and our God.

Choir: Grant this, O Lord.

Deacon: Let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy.

求安息祝文
Prayer for the Departed*

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

一切靈體和凡軀的上帝,你踐滅了死亡,擊敗了魔鬼,給世界帶來生命。主啊,懇求你恩賜你長眠的僕人/使女(名)的靈魂安息於光明、青翠、寧靜之處,遠離一切疾患、憂傷和哀嘆。請寬恕他/她/他們由言語,行為和思想所犯的諸般罪孽,因為你是良善愛人的上帝,因為無人生活於世而不犯罪,因為你是惟一無罪者,你的義德永遠長存,你的言語盡屬真實。

gao1sheng1 :

基督,我們的上帝,你是你長眠的僕人/使女(名)的復活、生命和安息,我們將榮耀歸於你,和你的無始之父,及你至聖、至善、賦予生命的靈,自今至永遠,及於萬世。

hui4zhong4 :

阿民。

此時為預備受洗的慕道者祈禱:

The Priest, aloud or secretly.

O God of spirits, and of all flesh, who hast trampled down death, and overthrown the Devil, and given life unto thy world: Do thou, the same Lord, give rest to the souls of thy departed servants, NN., in a place of brightness, a place of verdure, a place of repose, whence all sickness, sorrow and sighing have fled away. Pardon every transgression which they have commited, whether by word, or deed, or thought. For thou art a good God, and lovest mankind; because there is no nam who liveth and sinneth not; for thou only art without sin, and thy righteousness is to all eternity, and thy word is true.

Exclamation

Priest. For thou art the Resurrection, and the Life, and the Repose of thy departed servants, NN., O Christ our God, and unto Thee we ascribe glory, together with thy Father, who is from everlasting, and thine all-holy, and good, and life-giving Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir. Amen.

慕道者連禱
The Litany of the Catechumens

fu3 zhai4 :

眾慕道者,請向主祈禱。

會眾(於每項祈求後均答唱如下):

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

眾信徒,讓我們為慕道者祈禱。

為求主憐憫他們。

以真理的言語教導他們。

以正義的福音啟示他們。

使他們融合於他神聖,大公,及傳自使徒的教會。

上帝啊,以祢的恩寵拯救、憐憫、幫助、並保全他們。

眾慕道者,請向主俯首。

hui4zhong4 :

主,向祢俯首。

Deacon: Catechumens, pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy. (response after each of the following petition.)

Deacon: Let us the faithful pray for the Catechumens, that the Lord will have mercy on them.

That He will teach them the Word of Truth.

That He will reveal to them the gospel of righteousness.

That He will unite them to His Holy, Catholic and Apostolic Church.

Help them, save them, have mercy on them, and keep them, O God, by Thy grace.

Catechumens, bow your heads to the Lord.

Choir: To Thee, O Lord.

慕道者祝文
The Prayer for the Catechumens

司祭低聲誦念(此祝文應當在舖展九折布[代案]之前念):

主,我們的上帝,你居於至高而垂顧卑微,你為了人類的救恩而差遣了你的獨生子──上帝,我們的主耶穌基督;求你眷顧你的僕役,向祢俯伏了他們的頸項的眾慕道者;使他們配得在你預定的良辰,領受重生的洗禮、罪過的赦免和不朽的衣袍;使他們融合於你神聖,大公,及傳自使徒的教會,成為你特選之群的成員。

gao1sheng1 :

使他們得以偕同我們,頌揚祢──父及子及聖靈──至尊而莊嚴的名,自今至永遠,及於萬世。

hui4zhong4 :

阿民。

此時司祭將九折布(代案)打開,舖展在祭台上。

輔祭面向會眾,高聲遣散慕道者:

所有慕道者,請離開。慕道者,請離開。所有慕道者,請離開。一個慕道者也不可留下。

The Priest, secretly: O Lord our God, who dwellest on high, and dost regard the humble of heart; who hast sent forth as the salvation of the race of men thine Only-begotten Son and God, our Lord Jesus Christ: Look down upon thy servants the Catechumens, who have bowed their necks before thee. Grant unto them in due season the laver of regeneration, remission of sins, and the robe of incorruption. Unite them unto thy Holy Catholic and Apostolic Church, and number them with thy chosen flock.

Priest: That with us they may glorify Thy all-honourable and majestic Name, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages.

Choir: Amen.

The Priest maketh the sign of the cross over the corporal with the sponge, which he then kisseth, and layeth on one side.

Deacon: Depart, all ye Catechumens, depart. Depart, all ye Catechumens, depart: let no Catechumen remain:

信徒禮儀
The Liturgy of the Faithful

(至此慕道者禮儀結束,以下開始信徒禮儀)

輔祭轉向東方,繼續誦念:

所有信徒們,再次在平安中,讓我們向主祈禱。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

上帝啊,以祢的恩寵幫助、拯救、憐憫並保全我們。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

智慧!

Deacon: but let us who are in the faith again, yet again, in peace pray unto the Lord.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by Thy grace.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Wisdom!

第一信眾祝文
The First Prayer of the Faithful

司祭在舖展九折布(代案)之後低聲誦念:

我們感謝你,主,諸威能者的上帝,因你使我們現在堪當侍立於你的神聖祭台前,得以謙恭地請求你憐恤我們的罪孽和民眾無知的過犯。上帝啊,求你收納我們的懇求;使我們堪當為你的全體子民向祢奉獻祈禱、祝告和無血之祭。你既指派我們服務於你的聖職,求以你聖靈的能力扶助我們,使我們能時時處處不受譴責,不被定罪,而懷著潔淨良心的見証呼求你,為懇請你俯聽我們,依照你豐厚的仁善憐憫我們。

gao1sheng1 :

yin1wei2 yi2qie4 rong2耀yao4 , zun1chong2 yu4 jing4bai4 du1 gui1yu2 ni3 , fu4 ji2 zi5 ji2 sheng4ling2 , cong2jin1 ri4 dao4 yong3yuan3 , shi4 shi4 wu2jin3 .

hui4zhong4 :

阿民。

fu3 zhai4 :

再次在平安中,讓我們向主祈禱。

會眾(於每項祈求後均答唱如下):

qiu2zhu3 lian2min3 .

(以下四項在沒有輔祭的情況下省略不念:

為自上而來的平安及我們靈魂的救恩,讓我們向主祈禱。

為普世的平安,為善立上帝的眾聖教會,並為大眾的共融一致,讓我們向主祈禱。

為本聖堂及懷著信德、尊崇和對上帝的敬畏而進堂的人,讓我們向主祈禱。

為解救我們脫離一切憂患,憤怒,危險及困乏,讓我們向主祈禱。

fu3 zhai4 :

上帝啊,以祢的恩寵幫助、拯救、憐憫並保全我們。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

智慧!

The Priest, secretly: We give thanks unto thee, O Lord God of the Powers, who hast graciously vouchsafed unto us to stand now before thy holy Altar, and fall down in adoration before thy compassion towards our sins, and the errors of the people. Accept our supplications, O God; make us worthy to offer unto thee prayers and supplications, and unbloody sacrifices for all thy people. And enable us, whom thou hast appointed to this thy ministry, by the power of thy Holy Spirit, at all times, and in every place, blamelessly, without offence, and in the witness of a pure conscience, to call upon thee; that hearing us thou mayest show mercy upon us, according to the plenitude of thy goodness.

Priest, exclaiming: For unto thee are due all honour, glory and worship, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and ever and unto, ages of ages.

Choir: Amen.

Deacon: Again, yet again, in peace let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy. (response after each of the following petition.)

[ When the Priest serveth without a Deacon, the following part of this Litany is omitted as indicated:

Deacon: For the peace that is from above, and for the salvation of our souls, let us pray to the Lord.

For the peace of the whole world, for the welfare of God's holy Churches, and for the union of all, let us pray to the Lord.

For this holy Temple, and for those who with faith, devoutness, and in the fear of God have entered therein, let us pray to the Lord.

That he will deliver us from all tribulation, wrath and necessity, let us pray to the Lord. ]

Deacon: Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by Thy grace.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Wisdom!

第二信眾祝文
The Second Prayer of the Faithful

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

聖善而熱愛世人者,我們一再屢次俯伏於你前,向祢祈禱,求你垂顧我們的懇禱,潔淨 我們的靈魂和身體於一切血肉及精神的污穢,並恩賜我們得以不受譴責,不被定罪的侍立於你的神聖祭台前。上帝啊,也請將生命、信德和屬靈明悟的增長恩賜給那些和我們一同祈禱的人,好使他們恆常懷著敬畏和愛慕敬拜你,無罪無咎地分享你的神聖奧蹟,並相稱於你的天國。

gao1sheng1 :

恆常在你權能的護守下,我們將榮耀歸於祢──父及子及聖靈,自今至永遠,及於萬世。

hui4zhong4 :

阿民。

輔祭於原位躬拜,自北門進入至聖所。(此時聖門再次開啟)。

The Priest, secretly: Again and oftentimes we fall down before thee, and beseech thee, O Good One who lovest mankind, that, looking down upon our petition, thou wilt purify both our souls and bodies from all defilement of the flesh and of the spirit; and grant that in blamelessness and without condemnation we may stand here before thy holy Altar. Grant also, O God, unto us and unto those who here with us make their supplications unto thee, prosperity of life and increase of faith, and of spiritual understanding. Grant that they may serve thee continually with love and fear, and that they may partake of thy Holy Mysteries in blamelessness of heart and without condemnation, and be deemed worthy of thy heavenly kingdom.

Then shall the Deacon enter through the north door.

Exclamation.

Priest: That being kept always by thy might, we may ascribe glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and ever, and unto, ages of ages.

Choir: Amen.

赫儒文之歌及大入祭式
The Cherubic Hymn and the Great Entry

唱經班開始以緩慢及莊嚴的旋律,按當天的主調,唱赫儒文之歌:

我們奧妙地代表著赫儒文,向施予生命的三位一體詠唱三聖讚,現在讓我們放下今生的所有掛慮。

如此,我們將迎接萬有的君王,無形可見地為諸品天使所扈衛者。阿肋路亞,阿肋路亞,阿肋路亞。

唱經班唱此頌歌時,司祭站在祭台前,低聲念以下祝文:

為肉體的欲樂所羈絆的人,沒有一個堪當前來,或接近,或事奉祢──榮耀的君王;因為對於天國的諸威能天使而言,事奉祢尚屬莊嚴而可畏的職份。然而因著對人類無可言喻,不可測度的仁愛,祢無變化無改易地成為人,且作我們的大司祭:作為萬物的君宰,祢將此事奉聖禮及無血祭獻的神聖職務傳授給我們。

因祢是惟一者,主,我們的上帝,統馭上天下地的萬物,安坐於赫儒文的寶座之上,塞拉芬的主,以色列的王,安憩於諸聖中的唯一聖者。故而我祈求祢,唯一、聖善且樂於垂聽者:眷顧我──祢有罪而無用的僕役,由罪性中潔淨我的靈魂和內心。以祢聖靈的能力扶助我,使我滿渥司祭聖職的恩寵,好能侍立在你的聖祭台前,主持祢神聖至潔之體與至尊寶血的奧蹟。

因此我前來向祢俯伏我的頸項,並向祢祈禱,不要轉面不顧我,不要從祢的孩童中將我拋棄;但求使這將由我──祢有罪而不配的僕役獻上的祭品能蒙祢悅納;因你是奉獻者與被獻者,收納者與被分施者,基督我們的上帝,我們將榮耀歸與祢,和祢的無始之父,及祢至聖至善賦予生命的靈,自今至永遠,及於萬世。阿民。

隨後司祭和輔祭在祭台前低聲誦念赫儒文之歌三遍,誦念時,司祭伸開並高舉雙手,輔祭舉起禱帶,每遍念畢均躬拜。

司祭:

我們奧妙地代表著赫儒文,向施予生命的三位一體詠唱三聖讚,現在讓我們放下今生的所有掛慮。

fu3 zhai4 :

如此,我們將迎接萬有的君王,無形可見地為諸品天使所扈衛者。阿肋路亞,阿肋路亞,阿肋路亞。

此時輔祭取香爐,來到司祭前,舉起香爐,向司祭俯首,低聲說:

君宰,請祝福香爐。

司祭於香爐上畫十字聖號,低聲祝福說:

讚頌歸於我們的上帝,恆常如是,自今至永遠,及於萬世。阿民。

然後輔祭手持降福十字架前導,司祭手提香爐環繞祭台奉香,並向整個至聖所和預備祭品台奉香,並出聖門,向聖像屏上的主要聖像和會眾奉香。(有些地區,習慣於開始唱赫儒文之歌的時候,由輔祭提香爐,向司祭請求祝福,然後輔祭在司祭誦念祝文的時候向上述各處奉香,隨後輔祭同司祭一起低聲念赫儒文之歌如上)若是主日,奉香時低聲念:

1,祭台前方:

我們已目睹了基督的復活,

2,祭台右側:

讓我們敬拜聖主耶穌,唯一無罪者。

3,祭台後方的十字架:

基督啊,我們敬拜祢的十字架,我們讚美榮耀祢的聖復活;

4,祭台後方:

因為祢是我們的上帝,在祢以外我們別無所知;我們呼求祢的名。

5,祭台左側:

眾信徒啊,請前來,讓我們禮讚基督的聖復活!

6,預備祭品台:

看啊,通過這十字架,歡樂已進入了普世。讓我們永遠頌揚主,讚美祂的復活;因著為我們而承受十字架,祂以死亡摧毀了死亡。

司祭出至聖所,先向主教寶座,然後向聖像屏、兩側唱經班、全體會眾奉香,隨後再次向主教寶座和聖像屏奉香,同時誦念聖詠第五十首:

上帝啊,求祢按照祢的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛消滅我的罪惡。求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你的公義,在你的斷案上顯出你的正直。是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。你既然喜愛那出自內心的誠實,求你在我心的深處教我認識智慧。求你以牛膝草洒我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。求你掩面別看我的罪過,求你除掉我的一切罪惡。上帝,求祢給我再造一顆純潔的心,求你使我心重獲堅固的精神。求你不要從你的面前把我拋棄,不要從我身上將你的聖靈收回。求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。我要給惡人教導你的道路,罪人們都要回頭向祢奔赴。上帝我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭你也不喜歡。上帝,我的祭獻就是這痛悔的精神,上帝,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。

(末兩節:「上主,求祢以慈愛恩待熙雍﹒﹒﹒﹒﹒﹒」此時不念。)

若非主日,開始奉香時念如下:

前來,讓我們敬拜俯伏於上帝,我們的君王。

前來,讓我們敬拜俯伏於上帝基督,我們的君王。

前來,讓我們敬拜俯伏於上帝基督,我們的君王面前。

並念聖詠第五十首如上。

隨後,

回到至聖所,司祭再次向祭台前方、預備祭品台奉香,隨後向輔祭奉香。放下香爐,同輔祭來到祭台前,躬拜三次,念:

願上帝憐憫我罪人。(三次)

司祭親吻九折布和祭台,輔祭親祭台的西南角,然後各自交叉雙臂於胸前,彼此鞠躬,說:

請寬恕我,兄弟及共祭者。

隨後司祭轉身向西方,於會眾前鞠躬,說:

願上帝饒恕所有恨我們的和愛我們的人。

司祭和輔祭前往祭品預備台,輔祭手持香爐前行。他們一同向聖祭品躬拜三次,親吻祭品,說:

上帝啊,憐憫我罪人。

(三次)

輔祭向司祭說:

君宰,請舉起它。

司祭舉起聖袱,置於輔祭的左肩,說:

在平安中,向聖所舉起你的手,讚頌上主。

司祭拿起蓋著的聖盤,小心恭敬地交給輔祭,放置於他的頭頂,輔祭右手一指提香爐,並持禱帶,恭敬地接過聖盤,捧持於頭頂或額前,司祭自己將蓋著的聖爵捧持於胸前,說:

上帝上升有歡呼聲護送,上主騰空有號角聲相從。

當詩班唱到赫儒文之歌第一段的末尾時,輔祭和司祭由北門出至聖所,由執聖扇者,執燭者和提香爐者前導,經北廊至聖堂中央,行大入祭式,此時司祭和輔祭相啟應地高聲誦念:

願主上帝在祂的國度中記念我們眾人(及所有虔誠而正統的基督徒),恆常如是,自今至永遠,及於萬世。

唱經班答唱:

阿民。

來到聖門前,輔祭徑自入聖門,捧持聖盤,立於祭台前右側。司祭捧持聖爵,轉向會眾,襄禮者侍立在司祭兩側,持聖扇者將聖扇舉在聖祭品上方。

司祭高聲誦念:

為我們的可敬之父,總主教(名),及我們在基督內的眾兄弟;為我們祖國虔誠的人民,首長,各級政府官員;為侍衛基督的陸海空三軍將士;為所有定居和旅居於此城的市民;為此聖堂的信眾,堂區委員,捐助者,奉獻者;並為列席於此神聖典禮的人。

為此聖堂蒙福的,永受懷念的建造者,維護者和奉獻者;為所有為國為民而捐軀的信徒;為所有懷著復活永生的希望而安眠的父輩及兄弟;願主上帝在祂的國度中記念我們和他們眾人,恆常如是,自今至永遠,及於萬世。

(司祭以所捧持的聖祭品向會眾畫十字聖號祝福)

hui4zhong4 :

阿民。

在有些堂區於大入祭式時使用以下的紀念詞:

fu3 zhai4 :

願主上帝在祂的國度中記念所有虔誠而正統的基督徒,恆常如是,自今至永遠,及於萬世。

hui4zhong4 :

阿民。

輔祭徑自入聖門,捧持聖盤,立於祭台前右側。

司祭:

為我們最蒙福的總主教(名),願主上帝在祂的國度中記念之。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭:

為我們的國家元首:主席/總統(名),願主上帝在祂的國度中記念之。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭:

為我們的眾弟兄;司祭、輔祭、全體神職人員和修道者,願主上帝在祂的國度中記念之。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭:

為此聖堂蒙福而永受懷念的建造者,維護者和奉獻者,以及本堂區的全體信眾,願主上帝在祂的國度中記念之。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭:

為奉獻此祭品的人,和他們所為之奉獻的諸生者亡者,願主上帝在祂的國度中記念之。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭:

為我們在基督內患病和受苦的弟兄,受迫害者,遭刑囚者;以及所有陸上,水上和空中的旅客,願主上帝在祂的國度中記念之。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭:

為所有在主內安息的人們;我們的祖先,父母,弟兄姐妹,願主上帝在祂的國度中記念之。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭以聖爵向會眾作十字聖號祝福,念:

願主上帝在祂的國度中記念我們眾人,恆常如是,自今至永遠,及於萬世。

hui4zhong4 :

阿民。

唱經班接唱赫儒文之歌的第二段。司祭由聖門進入至聖所。襄禮者由南北二門進入至聖所。(當神職人員和襄禮者都進入至聖所後,聖門和門帘就都關閉)。

輔祭站在祭台前的右邊,當司祭進入至聖所時,輔祭對他說:

願主,上帝在祂的國度中記念您的司祭聖職,恆常如是,自今至永遠`,及於萬世。

司祭進入至聖所時,也對輔祭說:

願主,上帝在祂的國度中記念您的輔祭聖職,恆常如是,自今至永遠,及於萬世。

隨後,司祭將聖爵放在祭台上,再由輔祭處接過聖盤,置於聖爵的左邊,同時低聲念:

可敬的若瑟,由十字架上取下了你無玷的軀體,用潔白的殮布包裹,並敷上芬芳的香膏,恭敬地安葬在一座新墓中。

基督啊,你充盈萬物,無可測度,因在頃刻間,你以肉軀安眠於墳墓,身為上帝,偕同靈魂下降陰府,與右盜同在樂園,與父及聖靈同居寶座。

基督啊,我們復活的源泉,你的墳墓比樂園更為美麗,比所有君王的宮殿更為輝煌,因為它是施生命之所。

司祭從聖盤和聖爵上取下聖蓋,疊好,放在一邊,(某些地區習慣將聖蓋展開,分別舖設在祭台的兩側)再由輔祭肩上取下聖袱將它在香爐上熏過,蓋在聖盤和聖爵上,低聲念:

可敬的若瑟,由十字架上取下了你無玷的軀體,用潔白的殮布包裹,並敷上芬芳的香膏,恭敬地安葬在一座新墓中。

隨後司祭取過香爐,向祭品獻香三次,此時輔祭向司祭俯首,低聲說:

君宰,請施恩。

司祭低聲念:

上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重建耶路撒冷城,那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時人們也必要把牛犢奉獻於你的祭台。

司祭放下香爐,向輔祭俯首,低聲說:

請記念我,我的弟兄和隨祭者。

輔祭低聲回答說:

願主,上帝在祂的國度中記念您的司祭聖職,恆常如是,自今至永遠,及於萬世。

隨後輔祭在司祭右側俯首(若非主日、復活期、主及誕神女的大慶節或慶期,則輔祭跪右膝求祝福),以右手的三指持禱帶,向司祭低聲說:

請為我祈禱,聖君宰。

司祭在輔祭頭上畫十字聖號,低聲祝福說:

聖靈要臨於你,至高者的能力要庇蔭你。

輔祭答:

此聖靈將在我們一生的歲月中偕同扶助我們;

請記念我,聖君宰。

司祭:

願主,上帝在祂的國度中記念您,恆常如是,自今至永遠,及於萬世。

fu3 zhai4 :

阿民。

隨後輔祭親吻司祭的右手,由北門出至聖所,立於輔祭常位。

Choir: Let us, the Cherubim mystically representing, and unto the life-giving Trinity the thrice-holy chant intoning, all cares terrestrial now lay aside.

(Here the Great Entrance, with the Holy Gifts, is made. And after it the Hymn is finished:)

That we may raise on high the King of all, like conqueror on shield and spears, by the Angelic Hosts invisibly up-borne. Alleluia. (Thrice.)

The Priest saith the prayer of the Cherubic Hymn, secretly: No one who is in bondage unto carnal desires and sensual pleasures is worthy to approach, or to come near, or to serve thee, O King of Glory: For to serve thee is a great and terrible thing even to the Heavenly Powers. Nevertheless, through thine unutterable and boundless love toward mankind thou didst become man, yet without change, and without transmutation, and art become our High Priest, and hast committed unto us the ministry of this unbloody Sacrifice, in that thou art Lord over all. For thou alone, O Lord our God, rulest over those in heaven and on earth; who art borne on the throne of the Cherubim; who art Lord of the Seraphim and King over Israel; who alone art holy and restest in the Saints. Therefore do I now make my entreaty unto thee, who alone art good and art ready to listen: Look down upon me, a sinner, and thine unprofitable servant, and cleanse my soul and my heart from an evil conscience; and by the might of thy Holy Spirit enable me, who am endued with the grace of the priesthood, to stand before this holy Altar, and perform the sacred Mystery of thy Holy and Pure Body and Precious Blood. For unto thee do I draw near, and bowing my neck I implore thee: turn not thy face from me, neither cast me out from among thy children; but graciously vouchsafe that I, a sinner and thine unworthy servant, may offer unto thee these Holy Gifts. For it is thou who offerest and art offered, who receivest and art thyself received, O Christ our God: and unto thee we ascribe glory, together with thy Father, who is from everlasting, and thine all-holy, and good, and life-giving Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Then the Deacon taketh the censer, and having received the Priest's blessing, he censeth the Holy Altar round about, and the Sanctuary, saying, secretly, to himself, Psalm 50: Have mercy upon me, O God, according to thy great goodness. Then the Priest and Deacon stand before the Altar, and make three reverences, saying:

O God, cleanse thou me, a sinner.

The Priest, elevating his hands, saith in a low voice: let us, the Cherubim mystically representing…now lay aside. {Thrice.} Then each finisheth the Hymn: That we may raise on high… And they kiss the Altar, and go to the Chapel of Oblation, which the Priest censeth.

Then shall the Deacon say to the Priest: Take up, Master.

And the Priest, taking the air (vozdukh), shall lay it on the Deacon's left shoulder, and shall say:

Lift up your hands unto the Holy Things in peace, and bless the Lord.

Then taking the holy paten (diskos), in like manner, he shall set it on the head of the Deacon, with all reverence, the Deacon holding the censer the while on one of his fingers. But the Priest himself shall take in his hand the holy chalice (potir), and they shall go forth the north door, preceded by a taper, and shall stand facing the People.

The Great Entrance (following the Russian Service Book)

Deacon: Our most God-fearing Ruler, may the Lord God remember in his kingdom always, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

Priest: And all the Authorities may the Lord God remember in his kingdom always, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

Deacon: The most Holy Synod (or Patriarch), and our Archbishop, N., may the Lord God remember in his kingdom always, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

Priest: All of you Orthodox Christians, may the Lord God remember in his kingdom always, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

That we may raise on high the King of all, like conquerors on shield and spears, by the Angelic Hosts invisibly upborne. Alleluia. (Thrice.)

Then the Deacon shall enter in through the Holy Door, and shall take his stand on the right, and shall say to the Priest, as the latter entereth:

May the Lord God remember thy priesthood in his kingdom.

And the Priest shall say to him: May the Lord God remember thy diaconate in his kingdom always, now, and ever, and unto ages of ages.

Then the Priest shall set the holy chalice upon the Holy Altar, to the right; taking the holy paten from the head of the Deacon, he shall place it also upon the Holy Altar, to the left, saying:

Noble Joseph, when he had taken thy pure Body from the tree did wrap it in fine linen and spices, and sorrowing did lay it in a new seplchre.

In the Grave with the body, but in Hell with the soul, in that thou art God; in Paradise with the thief, and on the throne with the Father and Spirit, wast thou, O Christ, filling all things, in that thou art infinite.

How life-giving, how than Paradise more fair and, of a truth, more splendid than any king's chamber, O Christ, is shown forth thy tomb, the fountain of our resurrection.

Then shall he take the veils from the holy paten and the holy chalice, and shall lay them on one side of the Holy Altar; and having taken the air from the Deacon's shoulder, and censed it, he shall cover therewith the Holy Gifts, and shall say:

Noble Joseph, when he had taken thy pure Body from the tree did wrap it in fine linen and spices, and sorrowing did lay it in a new seplchre.

Then taking the censer from the hands of the Deacons, he shall thrice cense the Holy Gifts, saying:

Exalt thou Zion by thy favour, O Lord, and let the walls of Jerusalem be built. Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness, with sacrifices and burnt-offerings; then shall they offer young bullocks upon thy altar.

Then he shall give the censer to the Deacon, and shall bow his head, saying:

Remember me, O brother, and fellow-minister.

And the Deacon shall say to him:

May the Lord God remember thy priesthood in his kingdom.

The Deacon also, bowing his head, and holding his stole with three fingers of his right hand, shall say to the Priest:

Pray fo me, holy Master.

The Priest (or all the Clergy): May the Holy Spirit come upon thee, and the power of the Most High overshadow thee.

Deacon: May the Holy Spirit himself minister together with us, all the days of our life.

And again: Remember me, holy Master.

Priest: May the Lord God remember you (thee) in his kingdom always, now, and ever. and unto ages of ages.

Choir: Amen.

奉獻祭品連禱

fu3 zhai4 :

讓我們向主完成我們的祈求。

會眾(於每項祈求後均答唱如下):

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

為奉獻於此的寶貴祭品,讓我們向主祈禱。

為本聖堂及懷著信德、尊崇和對上帝的敬畏而進堂的人,讓我們向主祈禱。

為解救我們脫離一切憂患,憤怒,危險及困乏,讓我們向主祈禱。

上帝啊,以祢的恩寵幫助、拯救、憐憫並保全我們。

為使此日在圓滿,聖潔,平安和無罪中度過,讓我們懇求主。

會眾(於每項祈求後均答唱如下):

求主賞賜。

fu3 zhai4 :

為平安的天使;忠實的引導者和我們靈魂及肉軀的護守者,讓我們懇求主。

為饒恕和赦免我們的罪惡及過犯,讓我們懇求主。

為聖善及有益於我們靈魂的事物,及世界的平安,讓我們懇求主。

為能在平安和悔改中善度我們的余生,讓我們懇求主。

為使我們的生命能以基督徒的方式,無痛苦,無羞愧,且在平安中結束,並能在基督威嚴的審判座前得到善意的辯護,讓我們懇求主。

紀念至聖無玷,充滿福份與榮耀者,我們的聖母,誕神女,永貞瑪利亞,及所有聖者;讓我們把自己,彼此,和我們的整個生命,都交托於基督我們的上帝。

hui4zhong4 :

主,交托給祢。

Deacon: Let us complete our prayer to the Lord.

Choir: Lord, have mercy. (response after each of the following petition)

Deacon: For the Precious Gifts that have been offered, let us pray to the Lord.

For this holy church, and for those who enter it with faith, reverence and the fear of God, let us pray to the Lord.

That He will deliver us from all tribulation, anger, danger and want, let us pray to the Lord.

Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by Thy grace.

That the whole day may be perfect, holy, peaceful and sinless, let us ask the Lord.

Choir: Grant this, O Lord. (response after each of the following petition)

Deacon: For an Angel of peace, faithful guide and guardian of our souls and bodies, let us ask the Lord.

For the pardon and forgiveness of our sins and offences, let us ask the Lord.

For the things that are good and profitable for our souls, and for peace in the world, let us ask the Lord.

That we may finish the remainder of our life in peace and penitence, let us ask the Lord.

For a Christian end to our life, painless, blameless, peaceful, and for a good defence at the dread judgment-seat of Christ, let us ask the Lord.

Remembering our most holy, most pure, most blessed and glorious Lady, Mother of God and Ever-Virgin Mary, with all the Saints, let us entrust ourselves and each other, and all our life to Christ our God.

Choir: To Thee, O Lord.

奉獻祭品祝文

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

主,全能的上帝,祢是唯一聖善者,祢收納全心呼求祢者所獻上的讚頌之祭,也收納我們罪人的祈求,將我們帶到祢的聖祭台前,使我們能為自己的罪惡和民眾無知的過犯向祢獻上供物和屬靈的祭獻。求使我們配得在祢面前尋獲恩典,讓我們的祭獻能蒙祢悅納,並令祢聖善的恩典之靈臨在於我們中,此處供列的祭品中,及祢的全體會眾中。

gao1sheng1 :

憑籍祢獨生子的憐憫;祂和祢,及祢至聖至善,賦予生命的靈,同受讚頌,自今至永遠,及於萬世。

全體:

阿民。

司祭轉向會眾,向之畫十字聖號,高聲誦念:

願平安與眾人同在。

hui4zhong4 :

也與你的心靈同在。

fu3 zhai4 :

讓我們彼此相愛,為能同心宣認:

唱經班唱:

父,子,及聖靈,性體唯一,不可分離的聖三。

司祭在祭台前躬拜三次,低聲念:

上主,我的力量,我要愛慕你;上主是我堅固的磐石,我的保障,我的避難所。

(三次)

隨後司祭親吻聖袱所覆蓋的聖盤、聖爵、再親吻祭台。同樣地,輔祭站在自己的位置,躬拜並親吻他禱帶上的十字聖號,在共祭禮儀中,此時司祭們互致平安之吻,彼此親吻對方的右肩、左肩及右手。互祝平安時,主祭說:

基督在我們中間。

共祭者答:

昔在,今在而永在。

若有多位輔祭,他們也同樣互致平安之吻,彼此親吻兩肩,但不親吻對方的右手;

平信徒不在此時互致平安之吻。

(此時聖門的門帘開啟,但聖門仍保持關閉。)

fu3 zhai4 :

門戶,門戶;在智慧中,讓我們專心一意。

Priest, secretly: O Lord God Almighty, who alone art holy; who acceptest the sacrifice of praise from those who call upon thee with their whole heart: Accept also the prayer of us sinners, and bear it to thy holy Altar; and enable us to offer unto thee gifts and spiritual sacrifices for our sins and fo rthe errors which thy people have committed through ignorance. And graciously grant us to obtain grace in thy sight, that our sacrifice may be acceptable unto thee; and that the good spirit of thy grace may rest upon us, and upon these Holy Gifts, now offered up unto thee, and upon all thy people.

Priest, exclaiming: Through the bounties of thine Only-begotten Son, with whom thou art glorified, together with the most holy, and good, and life-giving Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

Priest: Peace be with you all.

Choir: And with thy spirit.

Deacon: Let us love one another that with one accord we may confess:

Choir: Father, Son, and Holy Spirit, the Trinity, one in Essence and undivided.

The Priest shall do reverence, and shall say privately, within himself:

I will love thee, O Lord my strength; the Lord is my firm foundation, and my deliverer. (Thrice.)

And he shall kiss the Holy Gifts, they being still covered; fist the top of the holy paten, and likewise the top of the holy chalice, and the edge of the Holy Altar before him. If there be several Priests, they shall both kiss all the Holy Things, and each other on the shoulder. Then the Priest shall say:

Christ is in the midst of us.

And having been kissed on the shoulder and on the hand, he is answered:

He is and shall be.

Deacon: The Doors! The Doors! In wisdom, let us attend!

信經 The Symbol of Faith

hui4zhong4 :

我信唯一的上帝,全能的父,天地及一切有形無形萬物的創造者。

我信唯一的主耶穌基督,上帝的獨生子,在萬世之前,由父所生,出自光明的光明,出自真上帝的真上帝,受生而非被造,與父同性同體,萬物籍他而造成。祂為了我們人類,並為了我們的得救,從天降下,由聖靈和童貞瑪利亞取得肉軀,而成為人。祂為了我們,在般雀比拉多手下,被釘十字架,受難而被埋葬。依聖經所言,在第三日他復活了,祂升了天,坐在父的右邊。祂將在榮耀中再來,審判生者死者,祂的國度萬世無終。

我信聖靈,主,生命的賦予者,自父而發,祂和父及子同受敬拜同享榮耀,祂曾籍先知們發言。

我信唯一、神聖、大公、傳自使徒的教會。我確認赦罪的聖洗,只有一個。我期待死者的復活,及來世的生命。阿民。

念信經時,司祭舉起聖袱,在聖盤和聖爵上方輕輕搖曳,若有多位司祭共祭,則各執聖袱一角,同樣搖曳。念到「祂升了天……」時,司祭親吻聖袱上的十字聖號,將其疊好,置於一邊。

Choir: I believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth; And of all things visible and invisible:

And in one Lord Jesus Christ, Son of God, the only-begotten. Begotten of his Father before all worlds; Light of Light, Very God from very God, Begotten, not made; Being of one Essence with the Father; By whom all things were made; Who, for us men, and for our salvation, came down from heaven, And was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, And was made man. And was crucified also for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried. And the third day he rose again, according to the Scriptures. And ascended into heaven, And sitteth on the right hand of the Father. And he shall come again with glory to judge both the quick and the dead; Whose kingdom shall have no end.

And in the Holy Ghost, the Lord, Giver of Life, Who proceedeth from the Father, Who with the Father and the Son together is worshipped and glorified, Who spake by the Prophets. In one Holy Catholic and Apostolic Church. I acknowledge one Baptism for the remission of sins. I look for the Resurrection of the dead, And the Life of the world to come. Amen.

The Priest shall fan the Holy Elements with the air. if several Priests take part in the service, they shall all fan the Holy Elements with the air, in like manner, and shall repeat, as do the People also, the Symbol of the Faith.

Then the Priest shall take the air from the Holy Elements, and having kissed it, he shall lay it aside.

神聖祭獻
The Anaphora

fu3 zhai4 :

讓我們懷著尊崇肅立;讓我們懷著敬畏肅立;讓我們專注於此聖祭;讓我們在平安中奉獻。

唱經班唱:

這是平安的眷愛,這是讚頌的祭獻。

此時輔祭在原位躬拜,自南門進入至聖所。取聖扇,虔誠地在祭品上方扇動。

司祭轉向會眾,以疊好的聖袱向之畫十字聖號祝福,高聲誦念:

願主耶穌基督的恩典,父上帝的慈愛,以及聖靈的共融,與你們眾人同在。

唱經班唱:

也與你的心靈同在。

司祭轉向東方,伸開並高舉雙手,高聲誦念:

讓我們舉心向上。

唱經班唱:

我們已舉心向主.

司祭面向基督聖像,高聲誦念,並躬拜:

讓我們感謝主。

唱經班唱:

這是理所當然的;(敬拜父,子及聖靈,性體唯一,不可分離的聖三,是理所當然的。)

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

在祢統馭的各處,歌頌你,稱揚你,讚美你,感謝你,敬拜你,是理所當然的;因為你是那不可言說,不可思議,不可目睹,不可測度,永遠長存的上帝,你和你的獨生子,及你的聖靈也永遠如此。你帶我們出離虛無,進入存有,當我們墮落時,你使我們復起,且永不止息地眷顧我們,直到你引領我們上升天庭,賜予我們你將來的國度。為這一切,也為了所有已賜予我們的所知和未知的,所見和未見的福澤,我們感謝你,和你的獨生子,及你的聖靈。我們也感謝你由我們手中悅納這事奉聖禮,在你四周環繞侍立著成千的總領天使,上萬的天使,六翼的塞拉芬和多目的赫儒文,他們展翅高翔

司祭高聲誦念:

謳歌,歡呼,宣告凱旋的頌讚說:

此時輔祭用聖星架在聖盤上劃十字,將其由聖盤上取下,給司祭親吻,自己也同樣親吻之,折疊好,放在一邊。然後來到祭台右側,手執聖扇,心懷敬畏地在聖物上方輕輕扇動。

唱經班唱:

聖哉,聖哉,聖哉,萬軍的主,你的榮耀充滿天地。賀散納於至高之天。因主名而來者,當受讚頌,賀散納於至高之天。

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

鐘愛世人的君宰啊,我們偕同這些蒙福的威能天使,同樣向祢高聲頌讚說:你和你的獨生子及你的聖靈是聖而至聖者;你是聖而至聖者,你的榮耀是偉大的;你如此熱愛你的世界,甚至賜下你的獨生子,使凡信祂的人,不至喪亡,反而獲得永生。當祂已經降來人間,並完成了為我們的神聖計劃,就在祂被交付,即為了世界的生命而舍己的那個晚上,祂把餅拿在祂神聖,至潔,無玷的手中;感謝,祝福,聖化了,擘開,交給祂的聖門徒和使徒們說:

司祭向聖餅伸手,高聲誦念(同時輔祭以禱帶指聖餅);

你們拿去吃,這是我的身體,為你們而被擘開,以赦免罪過。

會眾;

阿民。

司祭低聲誦念;

晚餐後,祂同樣拿起杯來說:

司祭向聖爵伸手,高聲誦念(同時輔祭以禱帶指聖爵):

你們都由其中喝,這是我的血,新約之血,為你們和眾人傾流,以赦免罪過。

會眾;

阿民。

司祭低聲誦念;

為此,記念著這救恩的命令,和他為我們所行的一切:十字架、墳墓、第三日的復活、升天、坐於右座,第二次榮耀的再來。

司祭由祭台上稍退,輔祭來到祭台前,右手持禱帶,交叉雙手,舉起聖盤和聖爵,在祭台上方畫十字聖號。

司祭高聲誦念:

我們由你的所有中把你的所有;因著這一切,並為這一切而奉獻給祢。

唱經班唱:

我們讚美祢,我們頌揚祢,我們感謝祢,主啊,我們的上帝,我們向祢祈禱。

司祭懷著深深的敬畏,俯首,低聲念:

我們再次將此合理的,無血的敬禮奉獻給祢;我們懇請,祈望,伏求祢派遣祢的聖靈降臨於我們和此處呈獻的祭品中。

輔祭走近司祭,一同在祭台前躬拜三次,同時低聲祈禱如下:

司祭伸展雙手:

主啊,在第三時辰,你差遣你的至聖之靈降臨於你的眾使徒;聖善者啊,不要從我們身上收回這聖靈,我們向祢祈禱,但求使其在我們內復新。 (一同躬拜)

輔祭(節句):

上帝,求祢給我再造一顆純潔的心,求你使我心重獲堅固的精神。

司祭伸展雙手:

主啊,在第三時辰,你差遣你的至聖之靈降臨於你的眾使徒;聖善者啊,不要從我們身上收回這聖靈,我們向祢祈禱,但求使其在我們內復新。(一同躬拜)

輔祭(節句):

求你不要從你的面前把我拋棄,不要從我身上將你的聖靈收回。

司祭伸展雙手:

主啊,在第三時辰,你差遣你的至聖之靈降臨於你的眾使徒;聖善者啊,不要從我們身上收回這聖靈,我們向祢祈禱,但求使其在我們內復新。(一同躬拜)

輔祭俯首,用他的禱帶指聖餅,低聲說:

君宰,請祝福這聖餅。

司祭肅立,畫十字聖號祝福聖餅,低聲念:

使這餅成為祢基督的聖體。

fu3 zhai4 :

阿民。

然後輔祭用禱帶指聖爵,低聲念:

君宰,請祝福這聖杯。

司祭畫十字聖號祝福聖杯,低聲念:

使這杯中所盛者,成為祢基督的寶血。

fu3 zhai4 :

阿民。

隨後輔祭以禱帶指兩樣祭品,低聲念:

君宰,請祝福這兩樣聖祭品。

司祭畫十字聖號同時祝福兩樣聖祭品,低聲念:

以祢的聖靈變化它們。

fu3 zhai4 :

阿民,阿民,阿民。

司祭與輔祭一同叩拜或躬拜,向主的聖體血致敬。

輔祭俯首,向司祭低聲說:

請記念我,聖君宰。

司祭:

願主,上帝在祂的國度中記念您,恆常如是,自今至永遠,及於萬世 。

fu3 zhai4 :

阿民。

輔祭回到祭台右側,以聖扇扇聖物如前。

司祭俯首低聲誦念(若非主日、復活期、主及誕神女的大慶節或慶期,司祭此時跪誦):

願將要分享這些聖物的人,得到靈魂的潔淨,罪過的赦免,與祢聖靈的共融,天國的完滿,得以坦然無懼地來到祢面前,而不受裁判和懲罰。

我們為在信仰中安息的祖先,父輩,諸聖祖,先知,使徒,宣教者,著福音者,殉道者,宣信者,克修者和所有在信仰中達致完滿的正直靈魂,再次將這合理的敬禮奉獻給祢。

司祭起身,站在祭台前向聖祭品獻香,高聲誦念:

特為紀念至聖無玷,充滿福份與榮耀者,我們的聖母,誕神女,永貞瑪利亞。

唱經班唱:

稱你為有福,確實是理所當然的;永遠蒙福,至潔無玷的誕神女,我眾上帝之母。你的尊榮超越了赫儒文;你的榮耀遠逾於塞拉芬;你無瑕地誕生了上帝聖言;真正的誕神女啊!我們頌揚你。

若遇主基督或誕神女的慶節及節後的第八日,常在此處加唱該日聖頌典第九首聖頌的詩節。

司祭將香爐交於輔祭,輔祭先向祭台四周奉香,然後立於祭台後方,面對十字架獻香,並低聲誦念亡者名冊。紀念亡者畢,輔祭放回香爐,來到聖門處,低聲誦念生者名冊。

此時司祭在祭台前低聲念:

上帝啊!為聖先知,前驅,施洗者若翰,神聖榮耀且備受讚美的眾使徒,為我們今日所慶祝紀念的聖人/聖女(名),也為祢的全體聖徒,籍著他們的祈禱,求祢眷顧我們。

也求祢垂念那些懷著對復活永生的希望而安眠的人

(提念亡者的名字),恩賜他們憩息於祢慈顏容光所照耀之處。

主啊!我們也懇求祢垂念所有忠誠地傳揚祢真理之言的正教會全體主教,眾司祭,基督內的諸位輔祭,及各級神職人員和修道者。

我們也為整個世界,為神聖、大公、傳自使徒的教會;為在純潔和正直中度日的人;為我們最誠信和熱愛基督的君王,及他的所有宮眷懿親,禁軍侍衛;為我們的治理者和所有執掌權責的人,再次將這合理的敬禮奉獻給祢。主啊!賞賜他們天下升平,好使我們也能在他們的和平中度寧靜,平安,虔敬和正直的生活。

襄禮員將切好的祭餅(昂提多爾)帶到祭台前,交給司祭,司祭在聖體血前祝福之,低聲念:

主,耶穌基督,藉著你至聖之母的轉求,請降福這些替代你神聖奧蹟的面包,恆常如是,自今至永遠,及於萬世。阿民。

司祭高聲誦念:

主啊!首先求祢垂念我們的總主教(名),為了祢的聖教會,賞賜他平安,祥和,尊榮,康泰,長壽,使之能忠誠地傳揚祢的真理之言。

輔祭站在聖門處,面向會眾,高聲誦念:

主啊!也求你垂念他心懷的每個人,並請垂念天下萬民。

唱經班唱:

並請垂念天下萬民。

司祭繼續低聲念:

主啊!求祢垂念我們所居住的城市,及各城各國,和居於其中的眾信徒。主啊!求祢垂念陸上,空中和水上的旅客,患病者,受苦者,被囚者,賜予他們救援。主啊!求祢垂念奉獻祭品的人

此時輔祭讀畢生者名冊,從右側環繞祭台,立於司祭左側,俯首,司祭於其頭上畫十字聖號祝福,輔祭隨即親吻其右手。

司祭高聲誦念:

又求賜我們可以齊口同心,頌揚和讚美祢──父及子及聖靈──至尊而莊嚴的名,自今至永遠,及於萬世。

hui4zhong4 :

阿民。

此時輔祭自北門出至聖所,來到聖像屏的誕神女聖像前,面向基督聖像站立。

司祭至聖門處,面對會眾,向之畫十字聖號祝福,高聲誦念:

願我們尊威的上帝,救主,耶穌基督的憐憫,與你們眾人同在。

hui4zhong4 :

也與你的心靈同在。

Deacon (or Priest): Let us stand aright, let us stand with fear, let us attend, that we may offer in peace the Holy Oblation.

Choir: A mercy of peace, a sacrifice of praise.

Priest: The grace of Our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.

Choir: And with thy spirit.

Priest (pointing upward): Lift up your hearts.

Choir: We lift them up unto the Lord.

Priest: Let us give thanks unto the Lord.

Choir: Meet and right is it that we should adore the Father, the Son, and the Holy Spirit, the Trinity, one in Essence and undivided.

The Priest shall offer this Prayer, secretly: It is meet and right that we should laud thee, bless thee, praise thee, give thanks unto thee, and adore thee in all places of thy dminion: for thou art God ineffable, incomprehensible, invisible, inconceivable; thou art from everlasting and art changeless, thou, and thine Only-begotten Son, and thy Holy Spirit. Thou from nothingness hast called us into being; and when we had fallen away from thee, thou didst raise us up again; and thou hast not ceased to do all things until thou hadst brought us back to heaven, and hadst endowed us with thy kingdom which is to come. For all which things we give thanks unto thee, and thine Only-begotten Son, and thy Holy Spirit; for all the things whereof we know, and whereof we know not; for all thy benefits bestowed upon us, both manifest and unseen. And we render thanks unto thee for this ministry which thou dost deign to accept at our hands, although before thee stand thousands of Archangels and myriads of Angels, with the Cherubim, and Seraphim, six-winged, many-eyed, who soar aloft, born on their pinions.

Priest, exclaiming: Singing the triumphant song, crying, calling aloud, and saying:

The Deacon now taking the holy star-cover from the holy paten, shall make the sign of the cross above it, and shall kiss it, and lay it on one side. He shall then go and stand on the right of the Holy Altar.

Choir: Holy, holy holy, Lord of Sabaoth; heaven and earth are full of thy glory: Hosanna in the highest: Blessed is he that cometh in the Name of the Lord. Hosanna in the highest.

The Priest prayeth, secretly.

And we also, O Lord who lovest mankind, in company with these blessed Powers do cry aloud and say: Holy art thou, and all-holy thou, and thine Only-begotten Son, and thy Holy Spirit; holy and all-holy; and majestic is thy glory. Who hast so loved thy world that thou gavest thine Only-begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but should have everlasting life; who, when he had come and had performed all the dispensation for us, in the night in which he was given up, — in the which, rather, he did give himself fo rthe life of the world, — took bread in his holy and pure and sinless hands; and when he had given thanks, and blessed it, and so sanctified it, he gave it to his holy disciples and apostles, saying:

Priest, exclaiming: Take, eat. this is my Body which is broken for you, for the remission of sins.

Choir: Amen.

As he saith this, the Deacon shall point out the holy paten to the Priest, holding his stole with three fingers of his right hand.

Priest, secretly: And in like manner, after supper he took the cup, saying:

Priest, exclaiming: Drink ye all of this: for this is my Blood of the New Testament, which is shed for you, and for many, for the remission of sins.

Choir: Amen.

Priest, secretly: Bearing in remembrance, therefore, this commandment of salvation, and all those things which came to pass for us; the Cross, the Grave, the Resurrection on the third day, the Ascensionn into Heaven, the Sitting on the right hand, the Second and glorious Coming-again:

Here the Deacon, crossing his hands, shall lift up the holy paten and the holy chalice, and making with them the sign of the cross, he shall himself make a humble reverence.

Priest, exclaiming: Thine own, of thine own, we offer unto thee, in behalf of all, and for all.

Choir: We praise thee, we bless thee, we give thanks unto thee, O Lord, and we pray unto thee, O our God.

The Priest prayeth, secretly: Again we offer unto thee this reasonable and unbloody service. And we beseech and implore thee, and offer our supplications unto thee, that thou wilt send thy Holy Spirit upon us, and upon these Gifts here spread forth.

Then the Deacon shall approach the Priest; and standing side by side, they shall both make three lowly reverences before the Holy Altar, praying silently thus:

Priest: O Lord, who at the Third Hour didst send down upon thine Apostles thy Holy Spirit: Take not the same from us, O Good One, but renew Him in us who make our supplications unto thee.

Deacon: Make me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.

Priest: O Lord, who at the Third Hour…

Deacon: Cast me not away form thy presence, and take not thy Holy Spirit from me.

Priest: O Lord, who at the Third Hour…

Then the Deacon, bowing his head and pointing with his stole to the Holy Bread, shall say:

Bless, Master, the Holy Bread.

And the Priest, standing erect, shall sign the Holy Bread with the sign of the cross, and shall say:

And make this bread the precious Body of thy Christ.

Deacon: Amen. Bless, Master, the holy chalice.

And the Priest shall bless it, and shall say:

And make that which is in this chalice the precious Blood of thy Christ.

Deacon: Amen.

And again, the Deacon, pointing to both the Holy Elements, shall say:

Master, bless both.

And the Priest, blessing both, shall say:

Transmuting them by thy Holy Spirit.

Deacon: Amen, amen, amen.

And bowing his head to the Priest, the Deacon shall say:

Bear me in remembrance, holy Master.

And the Priest shall say: May the Lord God remember thee in his kingdom always, now and ever, and unto ages of ages.

Deacon: Amen.

The Priest prayeth: That to those who shall partake thereof they may be unto soberness of soul, unto remission of sins, unto the fellowship of thy Holy Spirit, unto the fulfilling of the kingdom of Heaven, and unto boldness toward thee; and not unto judgement or unto condemnation.

And again we offer unto thee this our reasonable service, for all thy servants departed this life before us in the faith; for our ancestors, fathers, the Patriarchs, Prophets, Apostles, Preachers, Evangelists, Martyrs, Confessors, Ascetics; and for every righteous soul who hath died in the faith:

And the Deacon shall cense the Holy Altar round about, and shall make mention of the living and of the dead.

(For the Living: For the salvation, visitation, and remission of sins of the servants of God N.N.)

(For the Dead): For the repose and remission of sins of thy servants, N.N: Give them rest, O God, in a place of brightness, whence sorrow and sighing have fled away. And give them rest where the light of thy countenance shall visit them.

Then the Priest shall say, aloud: Especially for our most holy, all-undefiled, most blessed and glorious Lady, the Birth-giver of God, and ever-virgin Mary:

Choir: Meet is it, in truth, to bless thee, the Birth-giver of God, ever-blessed, and all-undefiled, and the Mother of our God. More honourable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, thou who without defilement barest God the Word, true Birth-giver of God, we magnify thee.

Priest, secretly: And Saint John, the Prophet, Forerunner and Baptist; the holy, glorious and all-laudable Apostles; Saint N. (the Saint of the day), whose memory we commemorate; and all thy Saints: through whose prayers visit thou us, O God. And call to remembrance all those who have fallen asleep before us in the hope of Resurrection unto life eternal. And give them rest where the light of thy countenance shall visit them.

(Here he maketh mention of the Names, in the order of their rank.)

Furthermore we beseech thee, O Lord, that thou wilt call to remembrance all Bishops of Orthodox Christians, who rightly dispense the word of thy truth; all the Priesthood, the Diaconate in Christ, and every order of the Clergy.

Furthermore we offer unto thee this our reasonable worship on behalf of the whole universe; of the Holy Catholicd and Apostolic Church; of those who continue in chastity and soberness of life; of our most God-fearing Ruler, N.; and all the Authorities, and all their Council and Army and Navy. Grant unto them, O Lord, a peaceful reign, and that we, through their tranquillity, may pass our time in rest and quietness, in all godliness and soberness of life.

And when the Hymn is finished, the Priest shall say, aloud:

Among the first in remembrance, O Lord, the Most Holy Synod (or Patriarch); and grant that they (or he) may rightly administer unto thy Churches the word of thy truth, in peace, safety, health, honour and length of days.

Choir: And all the people.

Choir: Amen.

The Deacon then commemorateth the living, while the Priest prayeth, secretly.

Have in remembrance, O Lord, this city in which we dwell; and every city and country, and all those who with faith dwell therein. Have in remembrance, O Lord, all those who journey by sea or by land, all sick persons and sufferers and captives, and their salvation. Have in remembrance, O Lord, those who bear fruit and do good works in thy holy Churches, and those who are mindful of the poor; and send down thy grace upon us all.

Priest, exclaiming: And grant that with one mouth and one heart we may glorify and praise thine all-honourable and majestic Name, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

And turning to the People and blessing them, the Priest saith:

And may the mercies of the great God, and of our Saviour Jesus Christ, be with you all.

Choir: And with thy spirit.

主禱文前連禱
Litany before the Lord's Prayer

輔祭立於常位,誦念以下的連禱:

已紀念了諸聖,再次在平安中,讓我們向主祈禱.

會眾(於每項祈求後均答唱如下):

求主憐憫.

輔祭:

為奉獻和祝聖於此的寶貴祭品,讓我們向主祈禱。

為求我們的上帝,熱愛世人者,悅納此祭品於他神聖至高的屬靈祭台,猶如靈性的馨香,並向我們降下屬神的恩寵和聖靈的恩賜作為賞報,讓我們向主祈禱。

為解救我們脫離一切憂患,憤怒,危險及困乏,讓我們向主祈禱。

上帝啊,以祢的恩寵幫助、拯救、憐憫並保全我們。

為使此日在圓滿,聖潔,平安和無罪中度過,讓我們懇求主。

會眾(於每項祈求後均答唱如下):

求主賞賜。

fu3 zhai4 :

為平安的天使;忠實的引導者和我們靈魂及肉軀的護守者,讓我們懇求主。

為饒恕和赦免我們的罪惡及過犯,讓我們懇求主。

為聖善及有益於我們靈魂的事物,及世界的平安,讓我們懇求主。

為能在平安和悔改中善度我們的余生,讓我們懇求主。

為使我們的生命能以基督徒的方式,無痛苦,無羞愧,且在平安中結束,並能在基督威嚴的審判座前得到善意的辯護,讓我們懇求主。

已懇求了信德的合一和聖靈的共融,讓我們把自己,彼此,和我們的整個生命,都交托於基督我們的上帝。

hui4zhong4 :

zhu3 , jiao1tuo1 yu2ni3 .

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

君宰,熱愛世人者,我們將我們的整個生命和希望都托付於你,我們向祢懇請、祈禱並乞求:使我們懷著純潔的良心,在這神聖的屬靈宴席,相稱地分享你屬天而可敬畏的奧蹟,為得罪惡的赦免,過犯的寬恕,聖靈的共融,天國的嗣業,並得以坦然無懼地面對你,而不致遭受審判和定罪。

gao1sheng1 :

君宰,請恩準我們堪當坦然無懼,無可譴責地大膽呼求你──在天的上帝──為父,說:

會眾同誦主禱文(若非主日、復活期、主及誕神女的大慶節或慶期,則司祭與會眾跪誦,此時輔祭將禱帶系為十字型,或者也有地區習慣在輔祭進入至聖所後才系禱帶):

And the Deacon shall stand at his accustomed place, and shall say:

Calling to remembrance all the Saints, again, yet again, in peace let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy. (response after each of the following petition.)

Deacon: For the Precious Gifts which have been offered and sanctified, let us pray to the Lord.

That our God, who loveth mankind, will accept them upon his holy, and most heavenly, and supersenual Altar, for an odour of spiritual frangrance; and will send down upon us in return his divine grace and the gift of the Holy Spirit, let us pray to the Lord.

That he will deliver us from all tribulation, wrath, and necessity, let us pray to the Lord.

Succour us, save us, have mercy upon us, and keep us, O God, by thy grace.

A day all-perfect, holy, peaceful and sinless, let us beseech of the Lord.

Choir: Grant it, O Lord. (response after each of the following petition.)

Deacon: An Angel of Peace, the faithful guide and guardian both of our souls and bodies, let us beseech of the Lord.

The pardon and remission of our sins and transgressions, let us beseech of the Lord.

All things which are good and profitable to our souls, and peace to the world, let us beseech of the Lord.

That we may pass the residue of our life in peace and penitence, let us beseech of the Lord.

A Christian ending to our life, painless, blameless, peaceful; and for a good defence before the dread Judgment Seat of Christ, let us ask of the Lord.

Having made our petition for the unity of the faith, and the communion of the Holy Spirit, let us commend ourselves, and each other, and all our life unto Christ our God.

Choir: To thee, O Lord.

The Priest prayeth, secretly: Unto thee do we commit our whole life and hope, O Lord, who lovest mankind. And we entreat thee, and beseech thee, and implore thee: Vouchsafe that we may partake of thy heavenly and terrible Mysteries, of this sacred and spiritual food, with a pure conscience, unto the remission of our sins, unto the pardon of our transgressions, unto the communion of the Holy Spirit, unto inheritance of the kingdom of Heaven, and unto boldness toward thee; not unto judgment or condemnation.

Priest, exclaiming: And vouchsafe, O Lord, that boldly and without condemnation we may dare to call upon thee, God the heavenly Father, and to say:

Here the Deacon bindeth his stole about him in the form of a cross.

主禱文
The Lord's Prayer

我們在天上的父,願祢的名被尊為聖,願祢的國來臨,願祢的旨意承行於地,如於天。我們的日用糧,求你今天賜給我們;寬免我們的罪債,猶如我們寬免虧負我們的人;不要讓我們陷入誘惑,但救我們脫離那邪惡者。

司祭高聲誦念:

因為國度,權柄,榮耀都屬於祢──父及子及聖靈──自今至永遠,及於萬世。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭轉向會眾,向之畫十字聖號祝福,高聲誦念:

願平安與眾人同在。

hui4zhong4 :

也與你的心靈同在。

fu3 zhai4 :

讓我們向主俯首。

hui4zhong4 :

主,我們向祢俯首。

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

我們感謝你,不可見的君王,你以你無限的權能造化了萬物,並以你豐厚的仁慈帶它們出離虛無,進入存有。君宰,請你親自由高天垂顧這些向祢俯首的人,因為他們並非向血肉,而是向祢──可敬畏的上帝俯首。因此,君宰,求你依照各人所需,為了我們的神益而引導我們的生命之途:與航海者同航,與行旅者同行,治癒疾患者,因你是靈魂肉身的良醫。

gao1sheng1 :

憑籍祢獨生子的恩寵、憐憫和仁愛;祂和祢,及祢至聖至善,賦予生命的靈,同受讚頌,自今至永遠,及於萬世。

hui4zhong4 :

阿民。

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

主耶穌基督我們的上帝,請自你神聖的居所和你國度榮耀的寶座俯聽;並降臨聖化我們,你偕同父坐於至高,且又偕同我們不可見地臨在於此。求以你大能的手,賞賜我們領受你的至潔聖體和至尊寶血,並通過我們而將其授予眾人。

然後司祭於祭台前,輔祭於其常位,一同叩拜或躬拜三次,低聲說:

上帝,潔淨我罪人,並憐憫我。

(三次)

我的上帝,我的君王,我要頌揚你。

然後輔祭高聲誦念:

讓我們專心一意。

司祭自聖盤上舉起聖體,高聲誦念:

聖物歸於聖者。

唱經班唱:

惟一聖,惟一主:耶穌基督,於上帝父之榮耀。阿民。

輔祭於原位躬拜,自南門進入至聖所。此時聖門的門帘關閉。

The People: Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, As it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our tresspasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from the Evil One:

Priest, exclaiming: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now, and ever, and unto the ages of ages.

Choir: Amen.

Priest: Peace be with you all.

Choir: And with thy spirit.

Deacon: Let us bow our heads unto the Lord.

Choir: To thee, O Lord.

The Priest prayeth, secretly: We give thanks unto thee, O King invisible, who by thine illimitable power hast made all things, and by the plenitude of thy mercy hast called into being all things from nothingness. Do thou, the same Lord, look down from heaven upon those who have bowed their heads before thee, the terrible God. Do thou, therefore, O Lord, render this oblation efficacious to us all, according to the individual need of each. Voyage with those who sail upon the seas; journey with those who travel bon dry land. Heal the sick, O thou who art the healer of our souls and bodies.

Priest, exclaiming: Through the grace, and bounties, and love toward mankind of thine Only-begotten Son, with whom thou art blessed, and together with thine all-holy, good and life-giving Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

The Priest prayeth, secretly: Hear us, O Lord Jesus Christ our God, from thy holy dwelling-place, and from the throne of glory of thy kingdom; and come and cleanse us, O thou who sittest on high with the Father, and art here invisibly present with us: and graciously vouchsafe, by thy mighty hand, to impart unto us thy most holy Body, and thy most precious Blood, and by us to all thy people.

Then the Priest shall do homage, and the Deacon, standing before the Holy Doors, shall repeat, secretly, thrice:

O God, cleanse thou me, a sinner.

When the Deacon seeth the Priest stretch out his hand and touch the Holy Bread in the act of making the Holy Oblation, he shall say,

Let us attend.

And the Priest, as he elevateth the Holy Bread, shall say:

Holy things unto the holy.

Choir: One only is holy, one only is Lord, Jesus Christ, in the glory of God the Father. Amen.

And the Deacon shall enter the Sanctuary. Here the Holy Door is closed, and the curtain is drawn.

神職及會眾恭領聖體血

唱經班續唱領主頌。於主日唱如下:

自諸天讚美主,讚美主於至高之處。阿肋路亞,阿肋路亞,阿肋路亞。

於其他日子則詠唱禮規指定的領主頌。

輔祭立於司祭的右邊,向之俯首,低聲說:

君宰,請擘聖餅。

司祭小心而虔誠地將聖羔擘開,分為四份,同時低聲說:

被擘開和分施的是上帝的羔羊,被擘開卻不分離,恆常被取食卻永不耗盡,而聖化眾領受者。

司祭將擘開的聖體依照十字型在聖盤上排列如下:

IC(耶穌)
NI KA(凱旋)(得勝)
XC (基督)

司祭應當知道,以上的四份聖體中,IC

(耶穌)一份置於聖盤上的東面,請入聖爵;XC

(基督)一份置於聖盤上的西面,按照共祭的神職人員的人數擘分,供諸司祭和輔祭領受;NI

(凱旋)KA

(得勝)兩份分別置於北面和南面,按照領聖體血的教友人數擘分,供信徒們領受。而其余各份(至聖誕神女、九品天使和諸聖、以及生者亡者)決不可分施給領聖體血者,而是應該在分施聖體血完畢後請入聖爵。

在注入聖熱水的時候,應該按照領受聖體血的人數,注入足夠的量,(就好象在預備祭品的時候應該按照人數注入足夠的酒和水)此後決不可再次往聖爵內摻水或酒。

輔祭以禱帶指聖爵,低聲說:

君宰,請充滿聖爵。

司祭取標有「IC」(耶穌)記號的那一份聖體,在聖爵上畫十字聖號,並置於聖爵內,低聲念:

聖靈的滿盈。

輔祭低聲答:

阿民。

輔祭取熱水,低聲向司祭說:

君宰,請祝福熱水。

司祭向熱水畫十字聖號,低聲祝福說:

讚頌歸於你諸聖的熱忱,恆常如此,自今至永遠,及於萬世。阿民。

輔祭將適量的熱水依十字型注入聖爵,低聲說:

信德的熱忱,聖靈的滿盈。阿民。

司祭在祭台前懷著敬畏和痛悔俯首,低聲誦念領聖體血前禱詞。輔祭則退到祭台後,面對聖體血,同司祭一樣誦念。(若非主日、復活期、主及誕神女的大慶節或慶期,則跪誦)。

Then shall the Choir chant the Anthem for the Day (or of the Saint, or of the Feast):

Praise ye the Lord from heaven: praise him in the heights. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

And the Deacon standing at the right hand of the Priest, who holdeth the Holy Bread, he shall say, secretly:

Break, Master, the Holy Bread.

And the Priest, breaking it in four pieces, with all heedfulness and awe, shall say, secretly:

Broken and divided is the Lamb of God, which is broken, yet not disunited; which is ever eaten, yet never consumed, but sanctifieth those who partake thereof.

Concerning the Partition of the Holy Lamb

After dividing the Holy Lamb, the Priest must place the portions in the form of a cross upon the holy paten, with a profound reverence, such as he hath made before when censing. He shall lay the ІИС at the upper part of the holy paten, which lieth towards the east. The ХС shall he place in a line beneath it, on that side of the paten which lieth to the west; and the НІ upon the north side, while the КА shall be opposite, upon the south side, as is here set forth.

When the portion ІИС hath been removed, it shall be placed in the holy chalice. The portion ХС shall be partaken by the Clergy who take part in the Liturgy. The two other portions, namely, the НІ and the КА, are broken for the communion of the laity. And from the portion which representeth the Holy Birth-giver of God, or from the particles representing the nine ranks of the Heavenly Hierarchy, which are upon the holy paten, shall no one be communicated: but only form the two portions of the Holy Lamb which remain shall the laity be communicated.

Then the Deacon, pointing with his stole to the holy chalice, shall exclaim, secretly:

Fill, Master, the holy chalice.

And the Priest, taking the portion ІИС from the place where it lieth, shall make therewith the sign of the cross above the holy chalice, saying, secretly:

The fulness of the Holy Spirit: (and shall place it in the holy chalice).

Deacon, secretly: Amen

And taking the warm water, he shall say to the Priest, secretly:

Bless, Master, the warm water.

And the Priest shall bless it, saying, secretly:

Blessed is the fervour of thy Saints always, now, and ever, and unto ages of ages. Amen.

then the Deacon shall pour into the holy chalice, in the form of a cross, what is required, saying, secretly:

The warmth of the faith, full of the Holy Spirit. Amen.

When the divine Blood of the Lord is mingled with the holy warm water, it must be done with heed, and in amount according to the number of those who desire to receive the Holy Sacrament.

The Priest breaketh the portion ХС into a number of pieces, corresponding to the number of Clergy who take part in the Liturgy.

領聖體血前禱詞

主啊,我相信並宣認祢確是基督,永生上帝之子,祢進入這個世界拯救罪人,和我這罪人中的罪魁。我也相信這確是祢無玷的聖體,這確是祢尊貴的寶血。為此,我祈求祢廣施憐憫,對於我的種種過犯,有意和無意的,言語上和行為上的,出於明悟和出於昏愚的,全都予以寬恕。並求祢使我相稱地去領受而不被定罪,讓我在分享了祢至潔的奧蹟之後,能獲罪赦並得永生。阿民。

看,我走近這神聖的筵席;造物主啊,當我赴此聖筵時,請勿用懲罰不配者的火燄毀滅我,但求祢洗淨我的一切污穢。

上帝之子啊,今天請收納我做祢奧秘晚餐的分享者吧,我不會向祢的仇敵言及這個奧秘,也不會如同猶達斯般親吻祢,卻要象那善盜一樣向祢呼求:「主啊,在祢的國度中請記念我。」

人啊,當你注視著這可敬畏的寶血時,當誠惶誠恐,因為對於不配者而言,這是毀滅他們的火炭。上帝的聖體聖化我並養育我;祂聖化靈魂,奇妙地滋養人心。

基督啊,我為祢的思慕所打動,並被祢的聖愛所更新,借著祢無形的火,我的罪惡被焚毀,我得以在祢內滿懷喜樂,歡欣踴躍。聖善者啊,我要讚美祢的兩次來臨。

我,一個不配之人,如何才能進入祢諸聖的光輝?我怎敢進入婚筵的廳堂?我的裝束顯出我的不配,因為我並未身著赴宴的禮服,身為一個不配者,我將遭天使的驅逐。因此,主啊,請滌淨我靈魂的污穢,並拯救我,因為祢是熱愛世人者。

君宰啊,熱愛世人者,主耶穌基督我的上帝,切望這神聖的賜予不要成為我因不配而被定罪的緣由,而是潔淨和聖化我的靈魂及肉體,並成為將來永生和天國的保証。因為這恩典將助佑我親近上帝,並得以居於主──我得救的希望內。

上帝之子啊,今天請收納我做祢奧秘晚餐的分享者吧,我不會向祢的仇敵言及這個奧秘,也不會如同猶達斯般親吻祢,卻要象那善盜一樣向祢呼求:「主啊,在祢的國度中請記念我。」

司祭向至聖所內諸人鞠躬請求寬恕,說:

兄弟及共祭者,請寬恕我這罪人。

輔祭低聲回答說:

願主,上帝在祂的國度中記念您的司祭聖職,恆常如是,自今至永遠,及於萬世。

然後司祭也同樣轉向西方,向會眾鞠躬,請求寬恕。

司祭在祭台前叩拜或躬拜三次,低聲說:

上帝,潔淨我罪人,並憐憫我。(三次)

看啊,我來到基督,我們永生的君王和上帝面前。

司祭由標有「XC」(基督)記號的那份聖體上取下一份,念:

我們的主,上帝及救主耶穌基督的尊貴至聖之體,被授予我,不配的司祭(修士司祭):(名),為赦我諸罪,而得永生。

然後司祭懷著敬畏,萬分謹慎地領受聖體,隨後用海棉在聖盤上拭淨雙手,並說:

輔祭,請前來。

輔祭上前,並說:

看啊,我來到基督,我們永生的君王和上帝面前。君宰啊,請賞賜我,不配的輔祭(修士輔祭)(名)領受我們的主,上帝及救主耶穌基督的尊貴至聖之體,為赦我諸罪,而得永生。

司祭授予輔祭標有「XC」(基督)記號的那份聖體中的一份,說:

我們的主,上帝及救主耶穌基督的尊貴至聖之體,被賜予你,虔誠的輔祭(修士輔祭)(名)為赦你諸罪,而得永生。

輔祭恭敬地接過聖體,親了司祭的手,退至祭台後,同司祭一樣領受聖體。

隨後司祭拿起聖爵和聖餐巾,念:

我們的主,上帝及救主耶穌基督的尊貴至聖之血,被授予我,不配的司祭(修士司祭):(名),為赦我諸罪,而得永生。

司祭由聖爵中三次領受聖血,然後用聖餐巾拭淨自己的口唇和聖爵邊沿,親吻聖爵,念:

這已接觸了我的口唇,它將消除我的邪惡,洗清我的罪過。

然後司祭說:

輔祭,請再次前來。

輔祭用海棉在聖盤上拭淨雙手後,近前說:

看啊,我再次來到基督,我們永生的君王和上帝面前。君宰啊,請賞賜我,不配的輔祭(修士輔祭)(名)領受我們的主,上帝及救主耶穌基督的尊貴至聖之血,為赦我諸罪,而得永生。

司祭拿起聖爵和聖餐巾,輔祭由司祭手持的聖爵中三次領受聖血,說:

我們的主,上帝及救主耶穌基督的尊貴至聖之血,被賜予你,虔誠的輔祭(修士輔祭)(名)為赦你諸罪,而得永生。

輔祭領受聖血後,親吻聖爵,司祭說:

這已接觸了你的口唇,它將消除你的邪惡,洗清你的罪過。

輔祭將余下的標有「NI」和「KA」(凱旋得勝)記號的兩份聖體分成多份,置於聖爵內,同時念以下聖頌:

我們已目睹了基督的復活,讓我們敬拜聖主耶穌,唯一無罪者。

基督啊,我們敬拜祢的十字架,我們讚美榮耀祢的聖復活;因為祢是我們的上帝,在祢以外我們別無所知;我們呼求祢的名。

眾信徒啊,請前來,讓我們禮讚基督的聖復活!看啊,通過這十字架,歡樂已進入了普世。

讓我們永遠頌揚主,讚美祂的復活;因著為我們而承受十字架,祂以死亡摧毀了死亡。

新耶路撒冷啊,請輝耀,請輝耀,因為主的榮光已照臨你。熙雍啊,請踴躍歡欣。至潔的誕神女啊,也請喜樂,因為你的兒子已復活了。

基督啊,祢的言語是何等神聖,何等可愛,何等甘甜!因祢曾忠實地許諾將與我們同在,直至世末。以此為希望之錨,我眾信徒滿懷喜樂。

基督啊,偉大至聖的葩斯哈;智慧啊,上帝的聖言及能力;賞賜我們能在祢國的無盡之日更圓滿地分享祢。

然後輔祭用聖餐巾蓋住聖爵,並把聖餐匙放在蓋好的聖爵上。

Then the Priest saith, secretly: Deacon, draw near.

And the Deacon shall approach, and shall make a devout reverence, entreating forgiveness; and having kissed the Altar, he shall say, secretly:

Lo, I draw near unto the King Immortal and our God.

Impart unto me, Master, the precious and holy Body of our Lord, and God, and Saviour, Jesus Christ.

And the Priest shall give him a portion of the Holy Blood, and shall say:

To N., Deacon, is imparted the precious, and holy, and all-pure Body of our Lord, and God, and Saviour, Jesus Christ,, unto the remission of his sins, and unto life everlasting.

And the Deacon shall kiss the Priest's hand as he taketh the Holy Body, and shall withdraw behind the Holy Altar; and bowing his head over the Holy Altar, he shall pray like the Priest:

I believe, O Lord, and I confess, that thou art, in very truth, the Christ, the Son of the living God: …

All the Priests, in the order of their seniority, first make an obeisance to each other, and to the People; and having besought forgiveness:

Forgive me, fathers and brethren:

and kissed the side of the Altar, they say, secretly:

Lo, I draw near unto the King Immortal and our God.

The precious and all-holy Body of our Lord, and God and Saviour, Jesus Christ, is imparted to me, N., Priest, unto the remission of my sins, and unto life everlasting.

Then each taketh a piece of the Holy Body, and bowing low over the Holy Altar, and gazing devoutly upon the Holy Body of Christ, they say privately, each to himself:

I believe, O Lord, and I confess that thou art, in very truth, the Christ, the Son of the Living God, Who didst come into the world to save sinners, of whom I am chief. And I believe that this is, of a truth, thine all-pure Body and, that this is thine own precious Blood. Wherefore, I beseech thee, have mercy upon me, and forgive my transgressions, whether voluntary or involuntary; whether of word or of deed; whether committed with knowledge or in ignorance. And vouchsafe that I may partake without condemnation of thine all-pure Mysteries, unto the remission of my sins, and unto life eternal. Amen.

Of thy Mystical Supper, O Son of God, accept me to-day as a communicant: for I will not speak of thy Mystery to thine enemies, neither, like Judas, will I give thee a kiss; but like the thief will I confess thee: Remember me, O Lord, in thy kingdom.

And let not this participation in thy Holy Mysteries be unto judgment upon me, or unto , O Lord, but unto the healing of soul and body.

And so shall they partake of the Holy Body which they hold in their hands, with awe, and all godly fear.

And when they have partaken thereof, the Priests partake, in due order, of the Holy Blood from the chalice, thrice saying, secretly:

The precious and holy Blood of our Lord, and God, and Saviour, Jesus Christ, is imparted to me, the servant of God, Priest, N., unto the remission of my sins, and unto life everlasting.

In the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.

分施聖體血
The Communion of the People.

聖門和門帘被開啟,司祭將覆蓋好的聖爵授予輔祭,輔祭高舉聖爵,出聖門,面向會眾,高聲誦念:

懷著對上帝的敬畏、信德和愛德,請前來。

唱經班唱:

因主名而來者,當受讚頌。上帝是主,已將他自己顯示給我們。

要領受聖體血的信徒懷著敬畏和痛悔之情叩拜或躬拜,然後雙臂交叉於胸前作十字型,依次上前領受。

輔祭將聖爵交給司祭,並捧持聖餐巾於聖爵前。司祭分施聖體血時,向每一領受者說:

上帝的僕人/使女(名)領受我們的主,上帝及救主耶穌基督的聖體寶血,為赦其諸罪,而得永生。

輔祭用聖餐巾拭淨領受者的口唇,領受者親吻聖爵,躬拜而退。

當眾人領受聖體血的時候,唱經班重復詠唱以下的聖頌,直到分施完畢:

上帝之子啊,今天請收納我做祢奧秘晚餐的分享者吧,我不會向祢的仇敵言及這個奧秘,也不會如同猶達斯般親吻祢,卻要象那善盜一樣向祢呼求:「主啊,在祢的國度中請記念我。」

復活期則詠唱如下:

讓我們領受基督的聖體;讓我們暢飲永生的靈泉!

當眾人領受聖體血畢,司祭左手持聖爵,右手向會眾畫十字聖號祝福,高聲誦念:

上帝啊,拯救你的子民,降福你的嗣業。

唱經班唱:

我們目睹了真光;我們領受了屬天之靈;我們尋獲了真實的信德,讓我們敬拜不可分的聖三──我們的拯救者。

在主的慶節和慶期的結束之日,於此時詠唱節日的差遣頌。在復活期則唱復活節差遣頌。

司祭將聖爵放回到祭台上。輔祭用海綿將聖盤上剩余的聖餅(至聖誕神女之份,九品天使及聖人之份,生者及亡者之份)傾入聖爵,並仔細擦拭,不可使聖盤上殘留有聖餅碎屑,同時輔祭低聲念:

主,以你的聖血滌除此處所紀念的你眾僕役的罪過,因誕神女和你諸聖的代禱。阿民。

輔祭擦拭完聖盤後,退至右側,向司祭說:

君宰,請頌揚。

司祭向聖爵奉香三次,低聲誦念:

上帝啊,你被頌揚於諸天之上,你的榮耀遍及全地。(三次)

司祭先將香爐授予輔祭,再將覆蓋著聖蓋、聖袱和聖星架的聖盤放置於輔祭頭頂,輔祭將之捧持於頭頂或額前,轉身面向會眾,隨即從右側繞行祭台,至預備祭品台,放下聖盤,隨後解開禱帶,重新系成原樣。

司祭躬拜,取聖爵,低聲念:

讚頌歸於我們的上帝,

隨後他轉身面向會眾,舉起聖爵向他們畫十字聖號祝福,高聲誦念:

恆常如是,自今至永遠,及於萬世。

hui4zhong4 :

阿民。

唱經班詠唱:

主啊,讓我們的口充滿對你的讚美,為能歌頌你的榮耀,因你已使我們配得領受你至聖、屬神、不朽、施生命的奧蹟;請護守我們於你的聖潔,使我們終日默思你的義德。阿肋路亞,阿肋路亞,阿肋路亞。

司祭前往預備祭品台,將聖爵置於台上。回到祭台前,確定九折布(代案)上不再有聖物的碎屑遺留後,將九折布(代案)重新折疊好。

Deacon: With fear of God, with faith and love, draw near.

Choir: Blessed is He Who comes in the Name of the Lord. The Lord is God and has appeared to us.

Priest: The Servant of God N., partakes of the Precious and Holy Body and Blood of our Lord and God and Saviour Jesus Christ, for the remission of his (or her) sins, and for life eternal.

Choir: Receive the Body of Christ, taste the Fountain of immortality.

When all have been communicated:

Alleluia. (Thrice)

Priest: O God, save Thy people, and bless Thy inheritance.

Choir: We have seen the true Light, we have received the heavenly Spirit, we have found the true Faith by worshipping the undivided Trinity. This has saved us.

Priest: Always, now and ever, and to the ages of ages.

Choir: Amen. Let our mouth be filled with Thy praise, O Lord, that we may sing of Thy glory, for Thou hast granted us to partake of Thy holy, divine, immortal and life-giving Mysteries. Keep us in Thy holiness that we may meditate on Thy justice all the day long. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

謝恩連禱

輔祭自北門離開至聖所,來到常位,誦念以下連禱:

肅立!既領受了屬神、至聖、至潔、不朽、屬天、施生命而可敬畏的基督之奧蹟,讓我相稱地感謝主。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

上帝啊,以祢的恩寵幫助、拯救、憐憫並保全我們。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

已懇求了使此日在圓滿,聖潔,平安和無罪中度過,讓我們把自己,彼此,和我們的整個生命,都交托於基督我們的上帝。

hui4zhong4 :

zhu3 , jiao1tuo1 yu2ni3 .

Deacon: Stand aright! Having received the divine, holy, pure, immortal, heavenly, life-giving and awful Mysteries of Christ, let us worthily give thanks to the Lord.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by Thy grace.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Having prayed that the whole day may be perfect, holy, peaceful and sinless, let us entrust ourselves and each other, and all our life to Christ our God.

Choir: To Thee, O Lord.

謝恩祝文

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

君宰,熱愛世人者,我們靈魂的恩主,我們感謝你,使我們今日配得領受你屬天的不朽奧蹟。求你修直我們的道路,設立我們於你的敬畏,眷顧我們的生命,堅固我們的步履,全憑榮福誕神女,永貞瑪利亞,和你諸聖的祈禱與轉求。

司祭請過聖福音經,以之在折疊妥當的九折布(代案)上畫十字聖號,高聲誦念:

因你是我們的聖化者,我們將榮耀歸於祢──父及子及聖靈──自今至永遠,及於萬世。

hui4zhong4 :

阿民。

Priest: For Thou art our sanctification, and to Thee we send up the glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages.

Choir: Amen.

遣散式

司祭:

讓我們在平安中出發。

hui4zhong4 :

因主之名。

fu3 zhai4 :

讓我們向主祈禱。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

司祭走出聖門,輔祭站在基督聖像前,右手執禱帶,向聖像俯首。司祭來到聖堂中央的經台前,面對東方,念以下祝文:

Priest: Let us depart in peace.

Choir: In the Name of the Lord.

Deacon: Let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy.

台外祝文

主,祢祝福讚頌祢的人,聖化篤信於祢的人;求祢拯救祢的子民,並祝福祢的嗣業,守護祢教會的完滿,聖化那愛慕祢殿宇華美的人,以祢的神聖德能榮耀他們作為賞報,不要拋棄我們這些仰望祢的人。求你賞賜平安予祢的世界,祢的眾教會,諸司祭,我們的治理者,將士及祢的全體子民。因為一切聖善的恩賜,一切圓滿的恩賜,都是自上而來,由祢──光明之父所頒降;我們將榮耀,感謝和敬拜歸於祢,父及子及聖靈,自今至永遠,及於萬世。

hui4zhong4 :

阿民。

唱經班唱:

讚頌歸於主的名,從現今直到永遠。(三次)

唱經班又唱聖詠第三十三篇:

我必要時時讚美上主,對他的讚頌常在我口;願我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚他的名字。我尋求了上主,他聽了我的祈求:由我受的一切驚惶中將我救出。你們瞻仰他,要喜形於色,你們的面容絕不會羞愧。卑微的人一呼號,上主立即俯允,並且救拔他出離一切的困苦。在那敬畏上主的人四周,有上主的天使紮營護守。請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔他的必獲真福永歡。上主的聖民,你們應該敬畏上主,因敬畏他的人,不會受到窮苦。富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人卻不缺任何福樂。孩子們,你們前來聽我指教,我要教你們敬畏上主之道。誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;躲避罪惡,努力行善,尋求和平,而追隨持守它。因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。上主的威容敵視作惡的的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的患難。上主親近心靈破碎的人,他必救助精神痛苦的人。義人的災難雖多,上主卻救他免禍;把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者必受罪罰。上主救助他僕人的生命,凡投奔他的必不受懲處。

司祭經聖門進入至聖所,來到祭品預備台前,低聲念:

基督,我們的上帝,法律及先知的成全,祢已完成了父的所有使命。求祢以歡欣和喜樂充滿我們的心,恆常如是,自今至永遠,及於萬世。阿民。

輔祭由北門進入至聖所,俯首於祭台左側,向司祭請求祝福。司祭在他頭上畫十字聖號祝福。隨後輔祭前往預備祭品台,心存敬畏地領受聖爵內剩余的聖物。輔祭行此時應當萬分謹慎,以免遺落一點一滴。隨後先以酒,後以水清洗聖爵內壁,將清洗後的酒和水同樣小心飲下,當確定不再有聖物遺留以後,用海綿擦幹聖爵內壁。再將各樣聖器皿收置妥當。隨後等聖詠唱畢,司祭手執降福十字架與輔祭一同出聖門。

fu3 zhai4 :

讓我們向主祈禱。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

司祭向會眾畫十字聖號祝福,高聲誦念說:

願主的祝福和祂的憐憫,藉著祂的恩寵和對世人的仁愛,臨到你們,恆常如是,自今至永遠,及於萬世。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭:

榮耀歸於祢,基督,上帝,我們的希望,榮耀歸於祢。

輔祭或誦經士:

榮耀歸於父及子及聖靈,自今至永遠,及於萬世。阿民。

求主憐憫,求主憐憫,qiu2zhu3 lian2min3 .

神聖之父,請祝福。

司祭:

(於主日及復活期加念:由死者中復活的)基督,我們真實的上帝,藉著祂至潔聖母的代禱;因著尊貴且賦予生命的十字架的力量;藉著可敬而無形的諸威能天軍的護佑,藉著可敬而榮耀的先知、前驅,施洗者若翰;神聖,榮耀且備受讚美的眾使徒;神聖,榮耀,得勝的眾殉道者;我們可敬的,心懷上帝,以克修生活光照了世界的諸位成德父,成德母;神聖的中華殉道諸聖;偉大的司祭殉道者,北京的聖彌托羅梵;我們的聖教父、君士坦丁堡總主教,金口約安,著此事奉聖禮者;(加念本聖堂的主保聖人之名);主上帝的先祖,神聖而有義德的若雅敬和亞納;我們今日所紀念的﹒﹒﹒(加念本日所紀念的聖人之名);以及所有聖者的轉求,憐憫我們,拯救我們,因為祂是聖善、慈悲而熱愛世人者。

hui4zhong4 :

主啊,護佑那祝福並聖化我們者,直至千秋萬代。

司祭轉向東方:

因我們諸聖教父的代禱,主耶穌基督我們的上帝,求祢憐憫我們,拯救我們。

hui4zhong4 :

阿民。

(在復活期司祭誦念復活節聖頌,以替代『因我們諸聖教父的代禱 …』:

司祭:

基督自死者中復活,以死亡踐滅了死亡,給墳墓中的人,帶來了生命。

hui4zhong4 :

主真的復活了。

司祭轉向會眾,以降福十字架向他們作聖號說:

願至聖聖三護佑你們眾人。

然後司祭分發祝福過的祭餅,對每一位領受者說:

願主的祝福與憐憫臨到你。

會眾依次上前領受祭餅,並親吻司祭手中的降福十字架及司祭的右手,心中虔誠感謝上帝的一切恩寵,恭敬而退。至此事奉聖禮禮成。

Priest: O Lord, Who blessest those who bless Thee, and sanctifiest those who put their trust in Thee: Save Thy people and bless Thy inheritance. Preserve the fulness of Thy Church; sanctify those who love the beauty of Thy House; glorify them with Thy divine power, and forsake not us who put our hope in Thee. Grant peace to Thy world, to Thy Churches, to Thy Priests, to all God-fearing rulers, and to all Thy people. For every blessing and every perfect gift is from above and comes down from Thee, the Father of Lights. And to Thee we send up glory and thanksgiving and adoration, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.

Choir: Amen. Blessed be the Name of the Lord from this time forth and forevermore. (Thrice)

Priest: The blessing and mercy of the Lord be upon you, by His divine grace and love for men, always, now and ever, and to the ages of ages.

Choir: Amen.

Priest: Glory to Thee, O Christ, our God and our hope, glory to Thee.

Choir: Glory to the Father, and to to Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Lord, have mercy. (Thrice) Holy Father, bless.

The Dismissal:

Priest: May (Sundays: He Who rose from the dead) Christ our true God, through the prayers of His most holy Mother, of the holy and glorious Apostles, of our Father among the Saints, John Chrysostom, Archbishop of Constantinople, of Saint N. (of the day), of the holy and righteous ancestors of God, Joachim and Anna, and of all the Saints, have mercy on us and save us, for He is good and the Lover of men.

Choir: Amen.