中英对照(繁) | 中文()| English courtesy of Holy Trinity Monastery, Jordanville NY
* from Hapgood's Service Book, 1922 ed.

Shèng Jīnkǒu Ruòwàng Shìfèng Shèng
The
Divine Liturgy
of
St John Chrysostom

shi3 li3 zhu4fu2

fu3 zhai4 ling3shou4 liao4 si1ji4 di4 zhu4fu2 , zi4 sheng4xiang4 ping2 di4 bei3men2 li2kai1 zhi4sheng4 suo3 , li4yu2 sheng4 men2qian2 di4 fu3 zhai4 chang2wei4 , ( ci3shi2 sheng4 men2 di4 men2lian2 da3kai1 , dan4 sheng4 men2 reng2ran2 bao3chi2 guan1bi4 ) .

fu3 zhai4 qi3 song4 ru2xia4 :

jun1 zai3 , qing3 zhu4fu2 .

si1ji4 ju3qi3 sheng4 fu2yin1 jing1 , zai4 jiu3 zhe2 bu4 ( dai4 an4 ) shang4 hua4 shi2zi4 sheng4 hao4 , gao1sheng1 song4 nian4 :

zan4song4 gui1yu2 fu4 ji2 zi5 ji2 sheng4ling2 di4 guo2du4 , cong2jin1 ri4 dao4 yong3yuan3 , shi4 shi4 wu2jin3 .

hui4zhong4 :

阿民。

The Liturgy of the Catechumens*

Deacon: Bless, Master.

Priest (bestowing the blessing, in cross-form, with the book of the Gospels from the Altar).

Blessed is the kingdom of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

And if it be at Eastertide:

Christ is risen from the dead, trampling down Death by death, and upon those in the tomb bestowing life.

ping2an1 lian2dao3
The Litany of Peace

fu3 zhai4 :

zai4 ping2an1 zhong4 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

hui4zhong4 ( yu2 mei3xiang4 qi2qiu2 hou4 jun1 da2 chang4 ru2xia4 ) :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

wei4 zi4shang4 er2lai2 di4 ping2an1 ji2 wo3men5 ling2hun2 di4 jiu4 en1 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4 pu3 shi4 di4 ping2an1 , wei4shan4 li4 shang4di4 di4 zhong4 sheng4jiao4 kuai4 , bing4wei4 da4zhong4 di4 gong4rong2 yi1zhi4 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4ben3 sheng4tang2 ji2 怀huai2zhao2 xin4 de2 , zun1chong2 huo4 dui4 shang4di4 di4 jing4wei4 er2 jin4 tang2 di4 ren2 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4 qian2cheng2 er2 zheng4tong3 di4 ji1du1tu2 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4wo3 men5 di4 zong3zhu3jiao4( ming2 ), ke3jing4 di4 si1ji4 shen2pin3 , ji1du1 nei4 di4 fu3 ji4shen2 pin3 , quan2ti3 shen2zhi2 ren2yuan2 ji2 ping2xin4 tu2 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4wo3 men5 di4 guo2jia1 shou3zhang3 , ge4ji2 zheng4fu3guan1yuan2 , ji2 suo3you3 zhi2zhang3 quan2ze2 di4 ren2 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4ben3 cheng2 , wei4 ge4 cheng2 ge4guo2 , ji2 ju1yu2 qi2zhong1 di4 xin4tu2 men5 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4 feng1diao4yu3shun4 , di4shang4 guo3 shu1 wu3gu3feng1deng1 , si4ji4 ping2an1 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4 shui3shang4 , liu4shang4 , kong1zhong1 di4 lu:3ke4 , wei4huan4 bing4zhe3 , shou4ku3zhe3 , bei4 lu3 zhe3 , ji2 ta1men5de5 jiu4 en1 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

wei4 jie3jiu4 wo3men5 tuo1li2 yi2qie4 you1huan4 , fen4nu4 , wei1xian3 ji2 kun4fa2 , rang4wo3 men5 xiang4 zhu3 qi2dao3 .

shang4di4 a5 , yi3 ni3de5 en1chong3 bang1zhu4 , zheng3jiu4 , lian2min3 bing4 bao3quan2 wo3men5 .

ji4nian4 zhi4sheng4 wu2 dian4 , chong1man3 fu2fen4 yu4 rong2耀yao4 zhe3 , wo3men5 di4 sheng4mu3 , dan4 shen2nu:3 , yong3 zhen1 ma3 li4ya4 , ji2 suo3you3 sheng4zhe3 ; rang4wo3 men5 ba4 zi4ji3 , bi3ci3 , huo4 wo3men5 di4 zheng3ge4 sheng1ming4 , du1 jiao1tuo1 yu2 ji1du1 wo3men5 di4 shang4di4 .

hui4zhong4 :

zhu3 , jiao1tuo1 yu2ni3 .

Deacon: In peace let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy. (response after each of the following petition.)

Deacon: For the peace from above and the salvation of our souls, let us pray to the Lord.

For peace in the whole world, the welfare of the holy Churches of God, and the union of all men, let us pray to the Lord.

For this holy Temple, and for those who enter it with faith, reverence and the fear of God, let us pray to the Lord.

For the Most Holy Orthodox Patriarchs, for His Eminence Metropolitan (Name), for …, for the honourable Priesthood, the Diaconate in Christ, and for all the clergy and the people, let us pray to the Lord.

For our Country, our President, our Congress, and all in seats of authority, let us pray to the Lord.

For this City, and for every city and land, and for those who live in them by faith, let us pray to the Lord.

For seasonable weather, the abundance of the fruits of the earth and peaceful times, let us pray to the Lord.

For those who are travelling by land, air and water, for the sick, the suffering, for prisoners and captives, and for their salvation, let us pray to the Lord.

That He will deliver us from all tribulation, anger, danger, and want, let us pray to the Lord.

Help us, save us, have mercy on us, and keep us, O God, by Thy grace.

Remembering our most holy, most pure, most blessed and glorious Lady, Mother of God and Ever-Virgin Mary, with all the Saints, let us entrust ourselves and each other, and all our life to Christ our God.

Choir: To Thee, O Lord.

di4yi1 chang4he2 song4 zhu4wen2
The Prayer of the First Antiphon*

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

zhu3 , wo3men5 di4 shang4di4 , ni3de5 dai4 neng2 wu2ke3 ce4du4 , ni3de5 rong2耀yao4 chao1yue4 ren2 zhi4 , ni3de5 ci2bei1 nan2yi3 ji4shu4 , ni3 dui4 shi4ren2 di4 ren2ai4 bu4ke3yan2yu4 . jun1 zai3 a5 , ben3zhe5 ni3de5 sheng4 shan4 , qiu2ni3 chui2 shi4 wo3men5 ji2 ci3 sheng4殿dian4 , jiang4 ni3 feng1hou4 di4 ren2ci2 huo4 lian2min3 ci4gei3 wo3men5 ji2 yu4 wo3men5 yi1tong2 qi2dao3 di4 ren2 .

gao1sheng1 :

yin1wei2 yi2qie4 rong2耀yao4 , zun1chong2 yu4 jing4bai4 du1 gui1yu2 ni3 , fu4 ji2 zi5 ji2 sheng4ling2 , cong2jin1 ri4 dao4 yong3yuan3 , shi4 shi4 wu2jin3 .

hui4zhong4 :

阿民。

ci3shi2 fu3 zhai4 xing4 gong1 bai4 , li2kai1 yuan2wei4 , lai2dao4 sheng4xiang4 ping2 di4 dan4 shen2nu:3 sheng4xiang4 qian2 , mian4xiang4 ji1du1 sheng4xiang4 zhan4li4 , yi3 you4shou3 san1 zhi3 chi2 dao3 dai4 . chang4 jing1 ban1chang4 di4yi1 chang4he2 song4 :

And the Priest saith, secretly:

O Lord our God, whose might is ineffable, whose glory is inconceivable, whose mercy is infinite, and whose love toward mankind is unutterable: Look down, O Master, in thy tender compassion, upon us and upon this holy Temple; and deal with us and with those people who here pray with us, according to the riches of thy mercies and thy bounties.

Exclamation

Priest: For unto Thee are due all glory, honour and worship, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

And the Deacon, having made a reverence, shall leave his place, and shall go and stand before the holy picture (ikona) of Christ, holding his stole with three fingers of his right hand.

di4yi1 chang4he2 song4
The First Antiphone

zai4 zhu3 huo4 dan4 shen2nu:3 di4 qing4 jie2 , qing4 qi1 , yi3ji2 qing4 qi1 jie2shu4 zhi1ri4 , jun1 yong3chang4 ben3 qing4 jie2 di4 zhi3ding4 chang4he2 song4 . yu2chang2ri4 ze2 yong3chang4 sheng4 yong3 di4 103 pian1 . zhu3 ri4 ke3 chang4 sheng4 yong3 jie2 ju4 ji2 dui4 jing1 ru2xia4 :

jie2 ju4 :

我的灵魂,请向上主赞颂;我的五内,请向主名赞颂。

对经:

藉着诞神女的祈祷,救主,拯救我们!

jie2 ju4 :

我的灵魂,请向上主赞颂;请勿忘记他的恩宠。

对经:

藉着诞神女的祈祷,救主,拯救我们!

jie2 ju4 :

上主在高天设立了自己的宝座,他的王国统辖万有。

对经:

藉着诞神女的祈祷,救主,拯救我们!

荣耀颂:

荣耀归于父及子及圣灵,自今至永远,及于万世。阿民。

对经:

藉着诞神女的祈祷,救主,拯救我们!

Here shall be sung the first antiphon, Psalm ciii. (or on the Great Feasts its appointed substitute.)

Bless the Lord, O my soul. Blessed art Thou, O Lord. Bless the Lord, O my soul, and all that is within me bless His holy Name. Bless the Lord, O my soul, and forget not all His benefits: Who forgives all your sins, Who heals all your diseases;Who redeems your life from destruction, Who crowns you with mercy and compassion. The Lord is compassionate and merciful, long-suffering and of great mercy. Bless the Lord, O my soul, and all that is within me bless His holy Name. Blessed art Thou, O Lord.

小连祷

唱和颂完毕后,辅祭回到原位,躬拜,诵小连祷:

fu3 zhai4 :

再次在平安中,让我们向主祈祷。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

上帝啊,以祢的恩宠帮助、拯救、怜悯并保全我们。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

纪念至圣无玷,充满福份与荣耀者,我们的圣母,诞神女,永贞玛利亚,及所有圣者;让我们把自己,彼此,和我们的整个生命,都交托于基督我们的上帝。

hui4zhong4 :

zhu3 , jiao1tuo1 yu2ni3 .

And at the conclusion of the Antiphon, the Deacon shall come and stand again in his accustomed place, and shall say the Little Litany (Malaya Ekteniya)*

Deacon: Again and again, in peace let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by Thy grace.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Calling to remembrance our most holy, all-undefiled, most blessed and glorious Lady, the Birth-giver of God and ever-virgin Mary, with all the Saints, let us commend ourselves, and each other, and all our life, unto Christ our God.

Choir: To thee, O Lord.

第二唱和颂祝文
The Prayer of the Second Antiphon*

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

主,我们的上帝,求祢拯救你的子民,降福于你的嗣业;护守你教会的完满;圣化那些爱慕你殿宇华美的人,以你神圣的能力,用荣耀赏报他们;又求你不要离弃我们这些寄望于你的人。

gao1sheng1 :

因为权柄属于你,国度,能力与荣耀也都归于你——父及子及圣灵——自今至永远,及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

辅祭行躬拜,离位,来到圣像屏的诞神女圣像前,面向基督圣像站立,以右手三指持祷带。唱经班唱第二唱和颂:

While the priest (likewise the Bishop) saith, secretly,

O Lord our God, save thy people, and bless thine heritage. Preserve the fulness of thy Church: sanctify those who love the beauty of thy house: glorify them by thy divine might in recompense; and forsake not us who put our trust in thee.

Exclamation

Priest: For thine is the majesty, and thine are the kingdom and the power and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

第二唱和颂
The Second Antiphon*

唱圣咏第145/146篇,主日可唱圣咏节句及对经如下:

jie2 ju4 :

我的灵魂,你要赞美上主;有生之日,我要赞美上主;一息尚存,我要歌颂我的上帝。

对经:

拯救我们,上帝之子,祢由死者中复活,我们向你歌唱:阿肋路亚!

(如当日不是主日或主的庆节,也不在复活期内,则唱对经如下:

拯救我们,上帝之子,你在诸圣中,灵奇显神妙,我们向你歌唱:阿肋路亚!

jie2 ju4 :

凡是以雅各伯的上帝为自己扶助的人,以主上帝为自己希望的人,是有福的。

对经:

拯救我们,上帝之子,祢由死者中复活,我们向你歌唱:阿肋路亚!

jie2 ju4 :

上主将为王,直到永远;熙雍,你的上帝要为王,直到万代。

对经:

拯救我们,上帝之子,祢由死者中复活,我们向你歌唱:阿肋路亚!

荣耀颂:

荣耀归于父及子及圣灵;

在所有日子中,都续唱如下:

自今至永远,及于万世。阿民。

独生子及上帝的圣言,永生不朽者,为了我们的救恩,你由圣洁诞神女,永贞玛利亚取肉躯,无改易而成为人;上帝基督,你被钉十字架,以死亡践灭了死亡;你是圣三之一位,与父及圣灵同受荣耀;求你拯救我们。

The Deacon shall do as he hath done at the First Antiphon. Here shall be sung the Second Antiphon, Psalm cxlvi. (or on the Great Feasts its appointed substitute).

Praise the Lord, O my soul: while I live, will I praise the Lord; yea, as long as I have any being, I will sing praises unto my God. Blessed is he that hath the God of Jacob for his help, and whose hope is in the Lord his God; who made the sea, and all that therein is; who keepeth his promise forever. Who helpeth them to right that suffer wrong; who feedeth the hungry. The Lord looseth men out of prison; the Lord giveth sight to the blind. The Lord helpeth them that are fallen; the Lord careth for the righteous. The Lord careth for the strangers; he defendeth the fatherless and widow: as for the way of the ungodly, he turneth it upside down. The Lord thy God, O Sion shall be King forevermore.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages. Amen.

Here shall be sung the Anthem.

O only-begotten Son and Word of God! Thou Who art immortal yet didst deign for our salvation to be incarnate of the Holy Birth-giver God and ever-virgin Mary; and without change of essence wast made man; who also wast crucified for us, O Christ-God, trampling down Death by death; who art one of the Holy Trinity, and art glorified together with the Father and the Holy Spirit: Save us.

小连祷

唱和颂完毕后,辅祭回到原位,躬拜,诵小连祷:

fu3 zhai4 :

再次在平安中,让我们向主祈祷。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

上帝啊,以祢的恩宠帮助、拯救、怜悯并保全我们。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

纪念至圣无玷,充满福份与荣耀者,我们的圣母,诞神女,永贞玛利亚,及所有圣者;让我们把自己,彼此,和我们的整个生命,都交托于基督我们的上帝。

hui4zhong4 :

zhu3 , jiao1tuo1 yu2ni3 .

Deacon: Again and again, in peace let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by Thy grace.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Remembering our most holy, most pure, most blessed and glorious Lady, Mother of God and Ever-Virgin Mary, with all the Saints, let us entrust ourselves and each other, and all our life to Christ our God.

Choir: To Thee, O Lord.

第三唱和颂祝文
Prayer of the Third Antiphon*

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

你赐予我们这些共融一致的祈祷,并曾应许若有两三人奉你的名而同心合意地聚集,你会应允他们的祈求;而今求你以至善的方式,满全你仆役们的恳求,赐我们现时认识你的真理,来世获享永恒的生命。

gao1sheng1 :

因为你是良善而热爱世人的上帝,我们将荣耀归于祢——父及子及圣灵——自今至永远,及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

辅祭在原位躬拜,随后自南门进入至圣所。(此时圣门开启)。

Then by (the Bishop and) the Priest is said, secretly, the Prayer of the Third Antiphon

O thou, who hast given us grace at this time, with one accord, to make our common supplications unto thee; and dost promise that when two or three are gathered together in thy Name thou wilt grant their requests. Fulfil now, O Lord, the desires and petitions of thy servants as may be most expedient for them; granting them in this world knowledge of thy truth, and in the world to come, life everlasting.

Exclamation.

Priest: For thou art a good God, and lovest mankind, and unto thee we ascribe glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

第三唱和颂及小入祭式
The Third Antiphone

唱经班咏唱第三唱和颂或者真福颂,唱真福颂时,按照《八音颂唱集》的指示,加唱指定的圣颂。

真福颂:

主啊,在祢的国度中请记念我们;当你来为王时,请记念我们。

神贫的人是有福的,因为天国是他们的。

哀恸的人是有福的,因为他们要受安慰。

温良的人是有福的,因为他们要承受土地。

饥渴慕义的人是有福的,因为他们要得饱沃。

慈悯的人是有福的,因为他们要受怜悯。

心净的人是有福的,因为他们将得见上帝。

缔造和平的人是有福的,因为他们要被称为上帝之子。

为义而受迫害的人是有福的,因为天国是他们的。

当有人为了我而辱骂迫害你们,捏造各样恶言毁谤你们,你们是有福的。

你们应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏报是丰厚的!

荣耀归于父及子及圣灵,自今至永远,及于万世。阿民。

或者在主日也可以唱以下的唱和颂:

jie2 ju4 :

这是上主安排的一天,我们应该为此鼓舞欢欣。

然后唱本周的复活差遣颂,若是在周间日,则唱本庆节的差遣颂。

在唱第三唱和颂或者真福颂的荣耀颂后,司祭偕同辅祭站在祭台前躬拜三次;司祭自祭台上取圣福音经交与辅祭,辅祭右手执祷带,恭敬地接捧圣福音经,亲吻了它和司祭的右手。然后,辅祭高举圣福音经在前,司祭在后,一同由祭台右侧绕行,他们在持烛的襄礼者的引导下,自圣像屏的北门离开至圣所,来到圣堂中央,一同肃立俯首,行小入祭式。

The Deacon then entereth the Sanctuary, and the Choir chanteth the Third Antiphon.

In Thy Kingdom remember us, O Lord, when Thou comest into Thy Kingdom.

Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.

Blessed are the mourners, for they will be comforted.

Blessed are the meek, for they will inherit the earth.

Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.

Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.

Blessed are the pure in heart, for they will see God.

Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.

Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.

Blessed are you when men revile and persecute you and say all manner of evil against you falsely and on My account.

Rejoice and be exceedingly glad; for great is your reward in heaven.

Then the Priest, taking the book of the Holy Gospels from the Altar, givieth it to the Deacon; and preceded by a light, they both make the Lesser Entrance.

小入祭祝文
Prayer of the Little Entrance*

辅祭低声诵念:

让我们向主祈祷。

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

君宰,主,我们的上帝,你在天上设立了天使和总领天使的品级与军旅,来事奉你的荣耀。求使众圣天使的队列偕同我们入祭,为能共同事奉并赞荣你的圣善。因为一切荣耀尊崇和敬拜都归于你——父及子及圣灵——自今至永远,及于万世。阿民。

小入祭祝文诵毕,辅祭右手持祷带,指向圣门,俯首向司祭低声说:

君宰,请祝福此圣入。

司祭举右手向东方画十字圣号降福,低声说:

赞颂归于你诸圣的入祭,恒常如是,自今至永远,及于万世。阿民。

司祭亲吻圣福音经。辅祭站在司祭之前,在圣堂中央,面向东方,举起圣福音经,高声诵念。

智慧,肃立!

司祭与辅祭一同躬拜,辅祭高举圣福音经,由圣门进入至圣所,司祭随之。辅祭将圣福音经安置于祭台上。(诸襄礼者不可由圣门出入,只可由南北二门进入至圣所)

此时唱经班唱入祭颂,平常主日唱颂如下:

前来,让我们敬拜俯伏于基督!拯救我们,上帝之子,祢由死者中复活,我们向你歌唱:阿肋路亚!

(如当日不是主日或主的庆节,也不在复活期内,则唱颂如下:

前来,让我们敬拜俯伏于基督!拯救我们,上帝之子,你在诸圣中,灵奇显神妙,我们向你歌唱:阿肋路亚!

(在复活期内唱颂如下:

你们应在盛会中赞颂上帝,从以色列之源而来者应赞颂上帝。拯救我们,上帝之子,祢由死者中复活,我们向你歌唱:阿肋路亚!

然后唱本日的差遣颂,本堂主保圣人或本堂庆节的差遣颂。随后唱合适的集祷颂。

Deacon: Let us pray to the Lord.

Choir:Lord, have mercy.

The Priest saith the Prayer of the Little Entrance while the last portion of the Beatitudes is being sung.

O Master, Lord our God, who hast appointed in heaven ranks and hosts of Angels and Archangels for the ministry of thy glory: Cause that with our entrance may enter also the holy Angels with us serving thee, and with us glorifying thy goodness.

For unto thee are due all glory, honour and worship, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages. Amen.

The Deacon, taking his stand before the Holy Door, saith:

Bless, Master, the Holy Entrance.

Priest. Blessed is the Entrance of thy Holy Ones always, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir. Amen.

Then the Deacon shall go to the Priest, and the Priest shall kiss the book of the Holy Gospels; and the Deacon shall come to the centre of the Holy Door, and there standing in front of the Priest, he shall elevate the Holy Gospels, and shall say, so that all may hear:

Deacon: Wisdom, O believers!

Then shall they go to the Holy Altar; and the Deacon shall lay the Gospels on the Altar, and the Choir shall sing:

Choir. O come, let us worship and fall down before Christ. Save, O Son of God, Who didst rise again from the dead, (If it be a weekday: who art wonderful in the Saints Or, at Feasts, the proper Refrain, from the Antiphon of the Feast), us who sing unto thee: Alleluia. (Thrice.)

Then shall be sung the proper Hymn (Tropár) and Collect-Hymn (Kondák) for the Day.

三圣赞祝文
Prayer of the Thrice-Holy

集祷颂唱毕,辅祭高声诵念:

让我们向主祈祷。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

圣哉上帝,你居于诸圣中,为塞拉芬的三圣赞所歌颂,为赫儒文所荣赞,为所有威能天军所敬拜;你从虚无中引出万有;你按照你的形象创造了人类,并以你的各样恩赐修饰他;你将智慧和明悟赐给祈求者;你不轻视罪人,却安设了达致救恩的悔改之路;你使我们——你卑微不堪的仆役——此刻配得侍立于你神圣祭台的荣耀前,把你应得的敬拜和赞美献给你。君宰,求你屑肯聆纳发自我们罪人之口的三圣赞,以你的圣善眷顾我们。宽恕我们一切有意和无意的过犯;圣化我们的灵魂和肉身,恩赐我们于有生之日,得以在圣洁中事奉你。以上所求是凭藉圣诞神女和诸圣的代祷,他们自创世之初已中悦于你。

辅祭以右手持祷带,俯首向司祭低声说:

君宰,请祝福此咏唱三圣赞的时刻。

司祭向辅祭画十字圣号祝福,高声诵念:

因为你——我们的上帝——是神圣的,我们将荣耀归于祢——父及子及圣灵,自今至永远,

辅祭至圣门处,先以祷带指向圣像屏的基督圣像,说:

主啊,拯救虔诚者,并俯听我们。

辅祭转向会众,举起祷带,高声诵念:

及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

The Priest, secretly.

O holy God, who restest in the Saints; who art hymned by the Seraphim with a thrice-holy cry, and glorified by the Cherubim, and adored by every heavenly Power; who out of nothingness hast brought all things into being; who hast created man after thine own image and likeness, and hast adorned him with every gift of thine; who givest unto those that ask of thee wisdom and understanding; who despisest not the sinner, but hast appointed repentance unto salvation; and hast vounchsafed unto us, thy humble and unworthy servants here, at this hour, to stand before the glory of thy holy Altar, and to render unto thee that adoration and praise which are thy due: Do thou, the same Lord, accept from the mouths of us sinners, the Thrice-Holy song, and visit us with thy beneficence. Pardon us every transgression, whether voluntary or involuntary. Sanctify both our souls and bodies, and grant that we may serve thee in uprightness all the days of our life: through the intercessions of the holy Birth-giver of God, and of all the Saints of all the ages who have been well-pleasing unto thee.

And when the Choir come to the last Hymn, the Deacon shall say to the Priest, as both bow their heads, and he holdeth his stole with three fingers:

Bless, Master, the time of the Thrice-Holy.

And the Priest shall bless him, with the sign of the cross, and shall say, aloud:

For holy art thou, our God, and unto thee we ascribe glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever;

Priest. Let us pray to the Lord.

Choir. Lord, have mercy.

And when the Hymn is finished, the Deacon shall come close to the Holy Door, and pointing with his stole, first to the holy picture of Christ, he shall say:

Deacon: O Lord, save the God-fearing and, hear us.

Then shall he point, in like manner, to those who stand without, and shall say:

Even unto ages of ages.

Choir. Amen.

三圣赞
The Thrice-Holy (Trisagion)*

此时唱经班咏唱三圣赞:

圣哉上帝,圣哉大能者,圣哉永生者,怜悯我们。

圣哉上帝,圣哉大能者,圣哉永生者,怜悯我们。

圣哉上帝,圣哉大能者,圣哉永生者,怜悯我们。

荣耀归于父及子及圣灵,自今至永远,及于万世。阿民。

圣哉永生者,怜悯我们。

辅祭至圣门处,举起祷带,面向会众,高声诵念:

扬声!

唱经班再次重复三圣赞:

圣哉上帝,圣哉大能者,圣哉永生者,怜悯我们。

在圣诞节,主显节(倘若此二日遇主日或周一则举行大圣瓦西里事奉圣礼),圣拉匝若周六,圣周六(举行大圣瓦西里事奉圣礼),复活节及其后的一周,复活期结束之日(即主升天节前日),以及五旬节,用以下的洗礼赞歌代替三圣赞:

唱经班:

凡在基督内受洗的,就是穿上了基督,阿肋路亚。(三遍)

荣耀归与父及子及圣灵,自今至永远,及于万世。阿民。

他们穿上了基督,阿肋路亚。

fu3 zhai4 :

扬声!

唱经班:

凡在基督内受洗的,就是穿上了基督,阿肋路亚。

在九月十四日举扬十字圣架节,大斋期第三主日(叩拜十字圣架主日,举行大圣瓦西里事奉圣礼)以及八月一日(十字圣架巡游日)用以下的十字圣架赞歌代替三圣赞:

唱经班:

君宰啊,我们敬拜祢的十字架,我们颂扬祢的圣复活。(三遍)

荣耀归与父及子及圣灵,自今至永远,及于万世。阿民。

我们颂扬祢的圣复活。

fu3 zhai4 :

扬声!

唱经班:

君宰啊,我们敬拜祢的十字架,我们颂扬祢的圣复活。

司祭与辅祭也低声在祭台前诵念三圣赞(或洗礼赞歌或十字架赞歌),并躬拜三次。

辅祭向司祭俯首,低声说:

君宰,请出命。

司祭及辅祭走向预备祭品台,同时si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

因主名而来者,当受赞颂。

随后他们前往祭台后方高处的宝座。

辅祭向司祭低声说:

君宰,请祝福在上之宝座。

司祭画十字圣号降福宝座,低声诵念:

赞颂归于你——在你国度荣耀的宝座上,驾临于赫儒文者——恒常如是,自今至永远,及于万世。阿民。

(司祭不可登上宝座,也不可坐于其上,而是应该坐在其南侧的座位上,若有多位司祭共祭,则可分别坐于宝座两侧)

First the Choir sings the whole hymn thrice.

O Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal One, have mercy upon us.

Then:

Glory … now, and ever … Amen.

O Holy Immortal One, have mercy upon us.

Then the whole hymn, very slowly.

O Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal One, have mercy upon us.

At Christmas, the Epiphany, on the Eve of Palm Sunday, on Holy Saturday, during Eastertide and at Pentecost, in place of the Thrice-Holy shall be sung: As many has have been baptized into Christ have put on Christ. Alleluia. This hymn is sung in the same manner as the preceding. It is used at these Feasts because, in the early Church, converts to Christianity were chiefly baptized at these seasons. By its use at the present day, the holy Church reminds us that we are bound to fulfil the vows made for us in Baptism.

At the Feast of the Setting-up (Exaltation) of the Holy Cross; and at the third week of the Great Fast (Lent), when is the Feast of the Adoration of the Cross, in place of the Thrice-Holy there shall be sung: Thy Cross do we worship, O Master, and we glorify thy Resurrection.

And the Deacon shall say to the Priest:

Command, Master.

Then shall they approach the Holy Throne, and as he approacheth, the Priest shall say:

Blessed is he that cometh in the Name of the Lord.

Deacon. Bless, Master, the seat on high.

Priest. Blessed art thou on the throne of glory of thy kingdom, who sittest on the Cherubim, always, now, and ever, and unto ages of ages.

The Priest doth not ascend the High Place, nor sit upon it, but taketh his seat beside it, to the south.

新约经课
The Apostle

三圣赞唱毕,辅祭来到圣门处,面向会众,高声诵念:

让我们专心一意。

司祭高声诵念:

愿平安与众人同在。

诵经士在读经台处回答:

也与你的心灵同在。

诵经士咏唱使徒经前圣咏第一节句。

辅祭站在圣门处,面向会众,高声诵念:

让我们专心一意。

诵经士咏唱使徒经前圣咏第二节句。

辅祭同样高声诵念:

智慧。

诵经士诵念使徒经书的标题。

fu3 zhai4 :

让我们专心一意。

诵经士诵读指定的使徒经书。

读经毕,司祭降福诵经士说:

诵经者,愿平安与你同在。

诵经士回答:

也与你的心灵同在。

唱经班唱:

阿肋路亚,阿肋路亚,阿肋路亚。

诵经士唱阿肋路亚颂第一节句。

唱经班唱:

阿肋路亚,阿肋路亚,阿肋路亚。

诵经士唱阿肋路亚颂第二节句。

唱经班唱:

阿肋路亚,阿肋路亚,阿肋路亚。

唱阿肋路亚词时辅祭取香炉,来到司祭前,举起香炉,向司祭俯首,低声说:

君宰,请祝福香炉。

司祭于香炉上画十字圣号,低声祝福说:

赞颂归于我们的上帝,恒常如是,自今至永远,及于万世。阿民。

辅祭向圣福音书、祭台四周、整个至圣所、以及司祭奉香。然后他出圣门,向圣像屏上的主要圣像及会众奉香。(在大多数堂区,这福音前的奉香被提前到了诵读使徒经书的时候进行)

After the Thrice-Holy, the Deacon shall say:

Let us attend.

Priest: Peace be with you all.

Reader: And with thy spirit.

Deacon: Wisdom!

Reader: The Prokeimenon, in the … Tone.

The Choir and the Reader sing the Prokeimenon.

Deacon: Wisdom!

Reader: The Lesson from the Epistle of the holy Apostle Paul to the N. (or, from the Acts of the holy Apostles; or, from the Catholic Epistle of the holy Apostle N.)

Deacon: Let us attend.

The Reader then readeth the Epistle: Brethren...

And while the Epistle is being read, the Deacon shall take the censer, and approaching the Priest shall receive his blessing, and shall cense the Holy Altar round about, and all the Sanctuary, and the Priest, and the People.

And when the Epistle is finished, the Priest shall say: Peace be with thee.

Reader: And with thy spirit.

Deacon: Wisdom!

Reader: Alleluia! (Thrice)
The Choir sings the Alleluia.

福音前祝文
The Gospel

辅祭低声诵念:

让我们向主祈祷。

司祭面对圣福音经低声诵念:

君宰,热爱世人者,请以你神圣真知的纯洁之光照耀我们的内心,开启我们灵智的眼目,好能理解你福音的教导;请将对你真福诫命的敬畏灌输于我们五内,使我们践灭所有肉体的欲乐,达致属灵生命之道,所思所行,无不中悦于你。因为基督上帝啊,你是我们灵魂和肉身的光明,我们将荣耀归于祢,和你的无始之父,及你至圣、至善、赋予生命的灵,自今至永远,及于万世。阿民。

辅祭将香炉放回原处,走近司祭,右手三指持祷带,指向祭台上的圣福音经,向司祭俯首(若非主日、复活期、主及诞神女的大庆节或庆期,则跪右膝求祝福),低声说:

君宰,请祝福神圣而荣耀的使徒,著福音者(玛特泰或玛尔克或路喀或约安)的信使。

司祭在辅祭头上画十字圣号低声祝福说:

愿上帝藉着神圣而荣耀的使徒,著福音者(玛特泰或玛尔克或路喀或约安)的祈祷,赐予你——诵福音者——有力的言语,为能成就他的爱子,我们的主耶稣基督的福音。

辅祭低声回答:

阿民,阿民,阿民。愿照你的话成就于我。

圣使徒,著福音者(玛特泰或玛尔克或路喀或约安),请转求慈悲的上帝,使我们灵魂的一切过犯均得赦免。

辅祭在圣福音经前虔诚躬拜,司祭将之授予辅祭,辅祭高举圣福音经,出圣门(有些堂区习惯在圣堂北侧的读经台上诵福音,则辅祭由北门出至圣所)在执烛和执圣扇的襄礼员的引导下,来到读经台或其他指定的地方。辅祭把他的祷带铺设于读经台,将圣福音经安置其上并打开。执烛者和执圣扇者分别站在读经台两侧。执圣扇者将圣扇举在圣福音经上方。

fu3 zhai4 :

智慧,肃立!让我们聆听神圣的福音。

司祭站在圣门处,面向会众,向之画十字圣号祝福,高声诵念:

愿平安与众人同在。

hui4zhong4 :

也与你的心灵同在。

fu3 zhai4 :

恭读(玛特泰或玛尔克或路喀或约安)所传之圣福音。

唱经班唱:

荣耀归于祢,主啊,荣耀归于祢。

司祭:

让我们专心一意。

辅祭诵读本日所指定的福音经课。

福音读毕后,司祭祝福辅祭,高声诵念:

诵福音者,愿平安与你同在。

辅祭回答:

也与你的心灵同在。

唱经班唱:

荣耀归于祢,主啊,荣耀归于祢。

辅祭高举圣福音经,来到圣门前,将之交与司祭。司祭亲吻了它,以之画十字圣号祝福会众,随即放回祭台上。(随后圣门关闭)主祭司祭或别位司祭可于此时讲道,解释上帝的圣言。

The Priest saith the prayer before the Gospel, secretly:

Illumine our hearts, O God who lovest mankind, with the pure light of thy divine knowledge, and open the eyes of our understanding to the comprehension of the proclamation of thy Gospel. Implant in us, likewise, the fear of thy blessed commandments; that, trampling down all carnal desires, we may pursue a godly life, both thinking and performing such things as are well-pleasing unto thee. For thou art the light of our souls, and of our bodies, O Christ-God, and unto thee do we ascribe glory, together with thy Father who is from everlasting, and thy holy, and blessed, and life-giving Spirit, now, and ever, and unto ages of ages. Amen.

[The following is omitted, if the Priest serve without a Deacon: Then the Deacon, having set the censer in its proper place, shall come to the Priest, and bowing his head, and holding his stole and the book of the Holy Gospels with the tips of his fingers, at the Holy Altar, shall say:

Bless, Master, him who proclaimeth the good tidings of the holy Apostle and Evangelist, N.

The Priest, blessing him with the sign of the cross, shall say: May God, through the intercessions of the holy, glorious and all-laudable Apostle and Evangelist, N., grant utterance with power unto thee, who proclaimest the good tidings; unto the fulfilment of the Gospel of his beloved Son, our Lord Jesus Christ.

Deacon: Amen.

Then the Deacon doeth reverence to the book of the Holy Gospels, and taketh it, and goeth out through the Holy Door, preceded by a taper, and standeth on the tribune, or on the place prepared. And the Priest standeth before the Holy Altar, with his face to the west.]

Priest: Wisdom, O believers! Let us listen to the Holy Gospel. Peace be with you all.

Choir: And with thy spirit.

Deacon: The Lesson from the Holy Gospel according to N.

Choir: Glory to thee, O Lord, glory to thee.

Priest: Let us attend.

And the Deacon, or the Priest, if there be no Deacon, readeth the Gospel; and when he hath finished, the Priest shall say:

Peace be unto thee who hast announced the good tidings.

Choir: Glory to thee, O Lord, glory to thee.

Then the Deacon shall go to the Holy Door, and shall give the book of the Gospels to the Priest, who placeth it on the Altar, behind the corporal (antimíns).

热诚连祷 The Litany of
Fervent Supplication

辅祭立于常位,高声诵念:

让我们说,让我们以全心全灵说:

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

全能的主,我们列祖的上帝,我们向你祈祷,求你俯听,求你怜悯。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

上帝啊,求你依照你丰厚的仁慈怜悯我们,我们向你祈祷,求你俯听,求你怜悯。

会众(以下各项祈求后均如此应答):

求主怜悯,求主怜悯,qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

我们再次为虔诚而正统的基督徒祈祷。

我们再次为我们的总主教(名)祈祷。

我们再次为我们的众弟兄,诸位司祭,修士司祭,修士辅祭和修士,以及在基督内的全体弟兄祈祷。

我们再次为我们的国家首长,各级政府官员,及所有执掌权责的人祈祷。

我们再次为上帝的众仆役,为所有定居和旅居于此城的市民;为此圣堂的信众,堂区委员,捐助者,奉献者及他们的家庭祈祷:(此时辅祭可提念那些要特别为之祈祷的生者的名字:也为上帝的仆人/使女,以及所有请求我们代祷的人,求主赐予他们怜悯、生命、平安、健康、救恩、宽恕及罪过的赦免。

我们再次为此圣堂蒙福的,永受怀念的建造者,为所有先我们而安息的父辈及弟兄,为虔诚地安眠于此地及各地的正教信徒祈祷。

我们再次为奉献供物,及所有为此神圣可敬之殿宇的华美而效力的人:工作者和唱经者,以及列席于此的民众祈祷;他们均期待你广大丰厚的怜悯。

Deacon: Let us all say with our whole soul, and with our whole mind let us say:

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: O Lord Almighty, God of our Fathers, we pray Thee, hear and have mercy.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Have mercy on us, O God, according to Thy great mercy, we pray Thee; hear and have mercy.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

Deacon: Let us pray also for the Most Holy Orthodox Patriarchs, for His Eminence Metropolitan N; for . . . ., and for all our brothers in Christ.

Deacon: Let us pray also for our country, our President, our Congress, and all in seats of authority.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

Deacon: Let us pray also for our brother priests and deacons, monks and nuns, and for all Orthodox Christians.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

Deacon: Let us pray also for the blessed and ever-memorable Orthodox Patriarchs, for all God-fearing Rulers, for the founders of all churches and monasteries, and for all our fathers and brothers who have fallen asleep before us, those who lie here, and the Orthodox everywhere.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

Deacon: Let us pray also for those who bear fruit and do good works in Thy holy Church; the workers, the singers, and the people here present who look for Thy great and abundant mercy.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

热诚恳祷祝文 The Prayer of the
Litany of Fervent Supplication

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

主,我们的上帝,求祢收纳你众仆役热诚的恳祷,依照你广大的仁慈怜悯我们;向我们和你的全体子民沛降你的怜悯,因为我们期待你丰厚的慈爱。

gao1sheng1 :

因为你是慈悲而热爱世人的上帝,我们将荣耀归于祢——父及子及圣灵——自今至永远,及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

The Priest, secretly: O Lord our God, accep this, the fervent supplication of thy servants, and be gracious unto us, according to the multitude of thy mercy; and send down thy bounties upon us, and upon all thy people, who here awit the rich mercy which is from thee.

The corporeal (antimíns) is now unfolded, except the upper edge.

Exclamation.

Priest: For Thou art a merciful God, who lovest mankind, and unto thee we ascribe glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

求安息连祷
The Litany for the Departed

若有需要,此时可为亡者祈祷:

fu3 zhai4 :

上帝啊,求你依照你丰厚的仁慈怜悯我们,我们向你祈祷,求你俯听,求你怜悯。

会众(于每项祈求后均答唱如下):

求主怜悯,求主怜悯,qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

我们再次为上帝长眠的仆人/使女(名)的灵魂安息祈祷,求主赦免他/她/他们一切有意无意的过犯。

为求主上帝恩赐他/她/他们的灵魂居于众义人安息之处。

为获上帝的怜悯、天上的国度、及他/她/他们罪过的赦免,让我们恳求基督,我们永生的君王和上帝。

hui4zhong4 :

求主赏赐。

fu3 zhai4 :

让我们向主祈祷。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

And if there be offerings on behalf of the dead, the Deacon or Priest shall say the following Litany:

Have mercy on us, O God, according to Thy great mercy, we beseech Thee: hearken and have mercy.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

Deacon: Let us pray also for the repose of the souls of the servant(s) of God who has (have) fallen asleep (names), and that he (they) may be pardoned all his (their) sins, voluntary and involuntary.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

Deacon:That the Lord God will assign his (their) soul(s) to where the just repose.

Choir: Lord, have mercy. (Thrice)

Deacon:The mercy of God, the kingdom of heaven, and the forgiveness of his (their) sins let us ask of Christ, our Immortal King and our God.

Choir: Grant this, O Lord.

Deacon: Let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy.

求安息祝文
Prayer for the Departed*

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

一切灵体和凡躯的上帝,你践灭了死亡,击败了魔鬼,给世界带来生命。主啊,恳求你恩赐你长眠的仆人/使女(名)的灵魂安息于光明、青翠、宁静之处,远离一切疾患、忧伤和哀叹。请宽恕他/她/他们由言语,行为和思想所犯的诸般罪孽,因为你是良善爱人的上帝,因为无人生活于世而不犯罪,因为你是惟一无罪者,你的义德永远长存,你的言语尽属真实。

gao1sheng1 :

基督,我们的上帝,你是你长眠的仆人/使女(名)的复活、生命和安息,我们将荣耀归于祢,和你的无始之父,及你至圣、至善、赋予生命的灵,自今至永远,及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

此时为预备受洗的慕道者祈祷:

The Priest, aloud or secretly.

O God of spirits, and of all flesh, who hast trampled down death, and overthrown the Devil, and given life unto thy world: Do thou, the same Lord, give rest to the souls of thy departed servants, NN., in a place of brightness, a place of verdure, a place of repose, whence all sickness, sorrow and sighing have fled away. Pardon every transgression which they have commited, whether by word, or deed, or thought. For thou art a good God, and lovest mankind; because there is no nam who liveth and sinneth not; for thou only art without sin, and thy righteousness is to all eternity, and thy word is true.

Exclamation

Priest. For thou art the Resurrection, and the Life, and the Repose of thy departed servants, NN., O Christ our God, and unto Thee we ascribe glory, together with thy Father, who is from everlasting, and thine all-holy, and good, and life-giving Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir. Amen.

慕道者连祷
The Litany of the Catechumens

fu3 zhai4 :

众慕道者,请向主祈祷。

会众(于每项祈求后均答唱如下):

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

众信徒,让我们为慕道者祈祷。

为求主怜悯他们。

以真理的言语教导他们。

以正义的福音启示他们。

使他们融合于他神圣,大公,及传自使徒的教会。

上帝啊,以祢的恩宠拯救、怜悯、帮助、并保全他们。

众慕道者,请向主俯首。

hui4zhong4 :

主,向祢俯首。

Deacon: Catechumens, pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy. (response after each of the following petition.)

Deacon: Let us the faithful pray for the Catechumens, that the Lord will have mercy on them.

That He will teach them the Word of Truth.

That He will reveal to them the gospel of righteousness.

That He will unite them to His Holy, Catholic and Apostolic Church.

Help them, save them, have mercy on them, and keep them, O God, by Thy grace.

Catechumens, bow your heads to the Lord.

Choir: To Thee, O Lord.

慕道者祝文
The Prayer for the Catechumens

司祭低声诵念(此祝文应当在铺展九折布[代案]之前念):

主,我们的上帝,你居于至高而垂顾卑微,你为了人类的救恩而差遣了你的独生子——上帝,我们的主耶稣基督;求你眷顾你的仆役,向你俯伏了他们的颈项的众慕道者;使他们配得在你预定的良辰,领受重生的洗礼、罪过的赦免和不朽的衣袍;使他们融合于你神圣,大公,及传自使徒的教会,成为你特选之群的成员。

gao1sheng1 :

使他们得以偕同我们,颂扬祢——父及子及圣灵——至尊而庄严的名,自今至永远,及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

此时司祭将九折布(代案)打开,铺展在祭台上。

辅祭面向会众,高声遣散慕道者:

所有慕道者,请离开。慕道者,请离开。所有慕道者,请离开。一个慕道者也不可留下。

The Priest, secretly: O Lord our God, who dwellest on high, and dost regard the humble of heart; who hast sent forth as the salvation of the race of men thine Only-begotten Son and God, our Lord Jesus Christ: Look down upon thy servants the Catechumens, who have bowed their necks before thee. Grant unto them in due season the laver of regeneration, remission of sins, and the robe of incorruption. Unite them unto thy Holy Catholic and Apostolic Church, and number them with thy chosen flock.

Priest: That with us they may glorify Thy all-honourable and majestic Name, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages.

Choir: Amen.

The Priest maketh the sign of the cross over the corporal with the sponge, which he then kisseth, and layeth on one side.

Deacon: Depart, all ye Catechumens, depart. Depart, all ye Catechumens, depart: let no Catechumen remain:

信徒礼仪
The Liturgy of the Faithful

(至此慕道者礼仪结束,以下开始信徒礼仪)

辅祭转向东方,继续诵念:

所有信徒们,再次在平安中,让我们向主祈祷。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

上帝啊,以祢的恩宠帮助、拯救、怜悯并保全我们。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

智慧!

Deacon: but let us who are in the faith again, yet again, in peace pray unto the Lord.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by Thy grace.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Wisdom!

第一信众祝文
The First Prayer of the Faithful

司祭在铺展九折布(代案)之后低声诵念:

我们感谢你,主,诸威能者的上帝,因你使我们现在堪当侍立于你的神圣祭台前,得以谦恭地请求你怜恤我们的罪孽和民众无知的过犯。上帝啊,求你收纳我们的恳求;使我们堪当为你的全体子民向你奉献祈祷、祝告和无血之祭。你既指派我们服务于你的圣职,求以你圣灵的能力扶助我们,使我们能时时处处不受谴责,不被定罪,而怀着洁净良心的见证呼求你,为恳请你俯听我们,依照你丰厚的仁善怜悯我们。

gao1sheng1 :

yin1wei2 yi2qie4 rong2耀yao4 , zun1chong2 yu4 jing4bai4 du1 gui1yu2 ni3 , fu4 ji2 zi5 ji2 sheng4ling2 , cong2jin1 ri4 dao4 yong3yuan3 , shi4 shi4 wu2jin3 .

hui4zhong4 :

阿民。

fu3 zhai4 :

再次在平安中,让我们向主祈祷。

会众(于每项祈求后均答唱如下):

qiu2zhu3 lian2min3 .

(以下四项在没有辅祭的情况下省略不念:

为自上而来的平安及我们灵魂的救恩,让我们向主祈祷。

为普世的平安,为善立上帝的众圣教会,并为大众的共融一致,让我们向主祈祷。

为本圣堂及怀着信德、尊崇和对上帝的敬畏而进堂的人,让我们向主祈祷。

为解救我们脱离一切忧患,愤怒,危险及困乏,让我们向主祈祷。

fu3 zhai4 :

上帝啊,以祢的恩宠帮助、拯救、怜悯并保全我们。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

智慧!

The Priest, secretly: We give thanks unto thee, O Lord God of the Powers, who hast graciously vouchsafed unto us to stand now before thy holy Altar, and fall down in adoration before thy compassion towards our sins, and the errors of the people. Accept our supplications, O God; make us worthy to offer unto thee prayers and supplications, and unbloody sacrifices for all thy people. And enable us, whom thou hast appointed to this thy ministry, by the power of thy Holy Spirit, at all times, and in every place, blamelessly, without offence, and in the witness of a pure conscience, to call upon thee; that hearing us thou mayest show mercy upon us, according to the plenitude of thy goodness.

Priest, exclaiming: For unto thee are due all honour, glory and worship, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and ever and unto, ages of ages.

Choir: Amen.

Deacon: Again, yet again, in peace let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy. (response after each of the following petition.)

[ When the Priest serveth without a Deacon, the following part of this Litany is omitted as indicated:

Deacon: For the peace that is from above, and for the salvation of our souls, let us pray to the Lord.

For the peace of the whole world, for the welfare of God's holy Churches, and for the union of all, let us pray to the Lord.

For this holy Temple, and for those who with faith, devoutness, and in the fear of God have entered therein, let us pray to the Lord.

That he will deliver us from all tribulation, wrath and necessity, let us pray to the Lord. ]

Deacon: Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by Thy grace.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Wisdom!

第二信众祝文
The Second Prayer of the Faithful

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

圣善而热爱世人者,我们一再屡次俯伏于你前,向你祈祷,求你垂顾我们的恳祷,洁净 我们的灵魂和身体于一切血肉及精神的污秽,并恩赐我们得以不受谴责,不被定罪的侍立于你的神圣祭台前。上帝啊,也请将生命、信德和属灵明悟的增长恩赐给那些和我们一同祈祷的人,好使他们恒常怀着敬畏和爱慕敬拜你,无罪无咎地分享你的神圣奥迹,并相称于你的天国。

gao1sheng1 :

恒常在你权能的护守下,我们将荣耀归于祢——父及子及圣灵,自今至永远,及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

辅祭于原位躬拜,自北门进入至圣所。(此时圣门再次开启)。

The Priest, secretly: Again and oftentimes we fall down before thee, and beseech thee, O Good One who lovest mankind, that, looking down upon our petition, thou wilt purify both our souls and bodies from all defilement of the flesh and of the spirit; and grant that in blamelessness and without condemnation we may stand here before thy holy Altar. Grant also, O God, unto us and unto those who here with us make their supplications unto thee, prosperity of life and increase of faith, and of spiritual understanding. Grant that they may serve thee continually with love and fear, and that they may partake of thy Holy Mysteries in blamelessness of heart and without condemnation, and be deemed worthy of thy heavenly kingdom.

Then shall the Deacon enter through the north door.

Exclamation.

Priest: That being kept always by thy might, we may ascribe glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and ever, and unto, ages of ages.

Choir: Amen.

赫儒文之歌及大入祭式
The Cherubic Hymn and the Great Entry

唱经班开始以缓慢及庄严的旋律,按当天的主调,唱赫儒文之歌:

我们奥妙地代表着赫儒文,向施予生命的三位一体咏唱三圣赞,现在让我们放下今生的所有挂虑。

如此,我们将迎接万有的君王,无形可见地为诸品天使所扈卫者。阿肋路亚,阿肋路亚,阿肋路亚。

唱经班唱此颂歌时,司祭站在祭台前,低声念以下祝文:

为肉体的欲乐所羁绊的人,没有一个堪当前来,或接近,或事奉祢——荣耀的君王;因为对于天国的诸威能天使而言,事奉祢尚属庄严而可畏的职份。然而因着对人类无可言喻,不可测度的仁爱,祢无变化无改易地成为人,且作我们的大司祭:作为万物的君宰,祢将此事奉圣礼及无血祭献的神圣职务传授给我们。

因祢是惟一者,主,我们的上帝,统驭上天下地的万物,安坐于赫儒文的宝座之上,塞拉芬的主,以色列的王,安憩于诸圣中的唯一圣者。故而我祈求祢,唯一、圣善且乐于垂听者:眷顾我——祢有罪而无用的仆役,由罪性中洁净我的灵魂和内心。以祢圣灵的能力扶助我,使我满渥司祭圣职的恩宠,好能侍立在你的圣祭台前,主持祢神圣至洁之体与至尊宝血的奥迹。

因此我前来向祢俯伏我的颈项,并向祢祈祷,不要转面不顾我,不要从祢的孩童中将我抛弃;但求使这将由我——祢有罪而不配的仆役献上的祭品能蒙祢悦纳;因你是奉献者与被献者,收纳者与被分施者,基督我们的上帝,我们将荣耀归与祢,和祢的无始之父,及祢至圣至善赋予生命的灵,自今至永远,及于万世。阿民。

随后司祭和辅祭在祭台前低声诵念赫儒文之歌三遍,诵念时,司祭伸开并高举双手,辅祭举起祷带,每遍念毕均躬拜。

司祭:

我们奥妙地代表着赫儒文,向施予生命的三位一体咏唱三圣赞,现在让我们放下今生的所有挂虑。

fu3 zhai4 :

如此,我们将迎接万有的君王,无形可见地为诸品天使所扈卫者。阿肋路亚,阿肋路亚,阿肋路亚。

此时辅祭取香炉,来到司祭前,举起香炉,向司祭俯首,低声说:

君宰,请祝福香炉。

司祭于香炉上画十字圣号,低声祝福说:

赞颂归于我们的上帝,恒常如是,自今至永远,及于万世。阿民。

然后辅祭手持降福十字架前导,司祭手提香炉环绕祭台奉香,并向整个至圣所和预备祭品台奉香,并出圣门,向圣像屏上的主要圣像和会众奉香。(有些地区,习惯于开始唱赫儒文之歌的时候,由辅祭提香炉,向司祭请求祝福,然后辅祭在司祭诵念祝文的时候向上述各处奉香,随后辅祭同司祭一起低声念赫儒文之歌如上)若是主日,奉香时低声念:

1,祭台前方:

我们已目睹了基督的复活,

2,祭台右侧:

让我们敬拜圣主耶稣,唯一无罪者。

3,祭台后方的十字架:

基督啊,我们敬拜祢的十字架,我们赞美荣耀祢的圣复活;

4,祭台后方:

因为祢是我们的上帝,在祢以外我们别无所知;我们呼求祢的名。

5,祭台左侧:

众信徒啊,请前来,让我们礼赞基督的圣复活!

6,预备祭品台:

看啊,通过这十字架,欢乐已进入了普世。让我们永远颂扬主,赞美祂的复活;因着为我们而承受十字架,祂以死亡摧毁了死亡。

司祭出至圣所,先向主教宝座,然后向圣像屏、两侧唱经班、全体会众奉香,随后再次向主教宝座和圣像屏奉香,同时诵念圣咏第五十首:

上帝啊,求祢按照祢的仁慈怜悯我,依你丰厚的慈爱消灭我的罪恶。求你把我的过犯洗尽,求你把我的罪恶除净,因为我认清了我的过犯,我的罪恶常在我的眼前。我得罪了你,惟独得罪了你,因为我作了你视为恶的事;因此,在你的判决上显出你的公义,在你的断案上显出你的正直。是的,我自出世便染上了罪恶,我的母亲在罪恶中怀孕了我。你既然喜爱那出自内心的诚实,求你在我心的深处教我认识智慧。求你以牛膝草洒我,使我皎洁,求你洗涤我,使我比雪还要白。求你赐我听见快慰和喜乐,使你粉碎的骨骸重新欢跃。求你掩面别看我的罪过,求你除掉我的一切罪恶。上帝,求祢给我再造一颗纯洁的心,求你使我心重获坚固的精神。求你不要从你的面前把我抛弃,不要从我身上将你的圣灵收回。求你使我重获你救恩的喜乐,求你以慷慨的精神来扶持我。我要给恶人教导你的道路,罪人们都要回头向你奔赴。上帝我的救主,求你免我血债,我的舌头必要歌颂你的慈爱。我主,求你开启我的口唇,我要亲口宣扬你的光荣。因为你既然不喜悦祭献,我献全燔祭你也不喜欢。上帝,我的祭献就是这痛悔的精神,上帝,你不轻看痛悔和谦卑的赤心。

(末两节:“上主,求祢以慈爱恩待熙雍······”此时不念。)

若非主日,开始奉香时念如下:

前来,让我们敬拜俯伏于上帝,我们的君王。

前来,让我们敬拜俯伏于上帝基督,我们的君王。

前来,让我们敬拜俯伏于上帝基督,我们的君王面前。

并念圣咏第五十首如上。

随后,

回到至圣所,司祭再次向祭台前方、预备祭品台奉香,随后向辅祭奉香。放下香炉,同辅祭来到祭台前,躬拜三次,念:

愿上帝怜悯我罪人。(三次)

司祭亲吻九折布和祭台,辅祭亲祭台的西南角,然后各自交叉双臂于胸前,彼此鞠躬,说:

请宽恕我,兄弟及共祭者。

随后司祭转身向西方,于会众前鞠躬,说:

愿上帝饶恕所有恨我们的和爱我们的人。

司祭和辅祭前往祭品预备台,辅祭手持香炉前行。他们一同向圣祭品躬拜三次,亲吻祭品,说:

上帝啊,怜悯我罪人。

(三次)

辅祭向司祭说:

君宰,请举起它。

司祭举起圣袱,置于辅祭的左肩,说:

在平安中,向圣所举起你的手,赞颂上主。

司祭拿起盖着的圣盘,小心恭敬地交给辅祭,放置于他的头顶,辅祭右手一指提香炉,并持祷带,恭敬地接过圣盘,捧持于头顶或额前,司祭自己将盖着的圣爵捧持于胸前,说:

上帝上升有欢呼声护送,上主腾空有号角声相从。

当诗班唱到赫儒文之歌第一段的末尾时,辅祭和司祭由北门出至圣所,由执圣扇者,执烛者和提香炉者前导,经北廊至圣堂中央,行大入祭式,此时司祭和辅祭相启应地高声诵念:

愿主上帝在祂的国度中记念我们众人(及所有虔诚而正统的基督徒),恒常如是,自今至永远,及于万世。

唱经班答唱:

阿民。

来到圣门前,辅祭径自入圣门,捧持圣盘,立于祭台前右侧。司祭捧持圣爵,转向会众,襄礼者侍立在司祭两侧,持圣扇者将圣扇举在圣祭品上方。

司祭高声诵念:

为我们的可敬之父,总主教(名),及我们在基督内的众兄弟;为我们祖国虔诚的人民,首长,各级政府官员;为侍卫基督的陆海空三军将士;为所有定居和旅居于此城的市民;为此圣堂的信众,堂区委员,捐助者,奉献者;并为列席于此神圣典礼的人。

为此圣堂蒙福的,永受怀念的建造者,维护者和奉献者;为所有为国为民而捐躯的信徒;为所有怀着复活永生的希望而安眠的父辈及兄弟;愿主上帝在祂的国度中记念我们和他们众人,恒常如是,自今至永远,及于万世。

(司祭以所捧持的圣祭品向会众画十字圣号祝福)

hui4zhong4 :

阿民。

在有些堂区于大入祭式时使用以下的纪念词:

fu3 zhai4 :

愿主上帝在祂的国度中记念所有虔诚而正统的基督徒,恒常如是,自今至永远,及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

辅祭径自入圣门,捧持圣盘,立于祭台前右侧。

司祭:

为我们最蒙福的总主教(名),愿主上帝在祂的国度中记念之。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭:

为我们的国家元首:主席/总统(名),愿主上帝在祂的国度中记念之。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭:

为我们的众弟兄;司祭、辅祭、全体神职人员和修道者,愿主上帝在祂的国度中记念之。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭:

为此圣堂蒙福而永受怀念的建造者,维护者和奉献者,以及本堂区的全体信众,愿主上帝在祂的国度中记念之。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭:

为奉献此祭品的人,和他们所为之奉献的诸生者亡者,愿主上帝在祂的国度中记念之。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭:

为我们在基督内患病和受苦的弟兄,受迫害者,遭刑囚者;以及所有陆上,水上和空中的旅客,愿主上帝在祂的国度中记念之。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭:

为所有在主内安息的人们;我们的祖先,父母,弟兄姐妹,愿主上帝在祂的国度中记念之。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭以圣爵向会众作十字圣号祝福,念:

愿主上帝在祂的国度中记念我们众人,恒常如是,自今至永远,及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

唱经班接唱赫儒文之歌的第二段。司祭由圣门进入至圣所。襄礼者由南北二门进入至圣所。(当神职人员和襄礼者都进入至圣所后,圣门和门帘就都关闭)。

辅祭站在祭台前的右边,当司祭进入至圣所时,辅祭对他说:

愿主,上帝在祂的国度中记念您的司祭圣职,恒常如是,自今至永远,及于万世。

司祭进入至圣所时,也对辅祭说:

愿主,上帝在祂的国度中记念您的辅祭圣职,恒常如是,自今至永远,及于万世。

随后,司祭将圣爵放在祭台上,再由辅祭处接过圣盘,置于圣爵的左边,同时低声念:

可敬的若瑟,由十字架上取下了你无玷的躯体,用洁白的殓布包裹,并敷上芬芳的香膏,恭敬地安葬在一座新墓中。

基督啊,你充盈万物,无可测度,因在顷刻间,你以肉躯安眠于坟墓,身为上帝,偕同灵魂下降阴府,与右盗同在乐园,与父及圣灵同居宝座。

基督啊,我们复活的源泉,你的坟墓比乐园更为美丽,比所有君王的宫殿更为辉煌,因为它是施生命之所。

司祭从圣盘和圣爵上取下圣盖,叠好,放在一边,(某些地区习惯将圣盖展开,分别铺设在祭台的两侧)再由辅祭肩上取下圣袱将它在香炉上熏过,盖在圣盘和圣爵上,低声念:

可敬的若瑟,由十字架上取下了你无玷的躯体,用洁白的殓布包裹,并敷上芬芳的香膏,恭敬地安葬在一座新墓中。

随后司祭取过香炉,向祭品献香三次,此时辅祭向司祭俯首,低声说:

君宰,请施恩。

司祭低声念:

上主,求你以慈爱恩待熙雍,求你重建耶路撒冷城,那时你必悦纳合法之祭,牺牲和全燔祭献;那时人们也必要把牛犊奉献于你的祭台。

司祭放下香炉,向辅祭俯首,低声说:

请记念我,我的弟兄和随祭者。

辅祭低声回答说:

愿主,上帝在祂的国度中记念您的司祭圣职,恒常如是,自今至永远,及于万世。

随后辅祭在司祭右侧俯首(若非主日、复活期、主及诞神女的大庆节或庆期,则辅祭跪右膝求祝福),以右手的三指持祷带,向司祭低声说:

请为我祈祷,圣君宰。

司祭在辅祭头上画十字圣号,低声祝福说:

圣灵要临于你,至高者的能力要庇荫你。

辅祭答:

此圣灵将在我们一生的岁月中偕同扶助我们;

请记念我,圣君宰。

司祭:

愿主,上帝在祂的国度中记念您,恒常如是,自今至永远,及于万世。

fu3 zhai4 :

阿民。

随后辅祭亲吻司祭的右手,由北门出至圣所,立于辅祭常位。

Choir: Let us, the Cherubim mystically representing, and unto the life-giving Trinity the thrice-holy chant intoning, all cares terrestrial now lay aside.

(Here the Great Entrance, with the Holy Gifts, is made. And after it the Hymn is finished:)

That we may raise on high the King of all, like conqueror on shield and spears, by the Angelic Hosts invisibly up-borne. Alleluia. (Thrice.)

The Priest saith the prayer of the Cherubic Hymn, secretly: No one who is in bondage unto carnal desires and sensual pleasures is worthy to approach, or to come near, or to serve thee, O King of Glory: For to serve thee is a great and terrible thing even to the Heavenly Powers. Nevertheless, through thine unutterable and boundless love toward mankind thou didst become man, yet without change, and without transmutation, and art become our High Priest, and hast committed unto us the ministry of this unbloody Sacrifice, in that thou art Lord over all. For thou alone, O Lord our God, rulest over those in heaven and on earth; who art borne on the throne of the Cherubim; who art Lord of the Seraphim and King over Israel; who alone art holy and restest in the Saints. Therefore do I now make my entreaty unto thee, who alone art good and art ready to listen: Look down upon me, a sinner, and thine unprofitable servant, and cleanse my soul and my heart from an evil conscience; and by the might of thy Holy Spirit enable me, who am endued with the grace of the priesthood, to stand before this holy Altar, and perform the sacred Mystery of thy Holy and Pure Body and Precious Blood. For unto thee do I draw near, and bowing my neck I implore thee: turn not thy face from me, neither cast me out from among thy children; but graciously vouchsafe that I, a sinner and thine unworthy servant, may offer unto thee these Holy Gifts. For it is thou who offerest and art offered, who receivest and art thyself received, O Christ our God: and unto thee we ascribe glory, together with thy Father, who is from everlasting, and thine all-holy, and good, and life-giving Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Then the Deacon taketh the censer, and having received the Priest's blessing, he censeth the Holy Altar round about, and the Sanctuary, saying, secretly, to himself, Psalm 50: Have mercy upon me, O God, according to thy great goodness. Then the Priest and Deacon stand before the Altar, and make three reverences, saying:

O God, cleanse thou me, a sinner.

The Priest, elevating his hands, saith in a low voice: let us, the Cherubim mystically representing…now lay aside. {Thrice.} Then each finisheth the Hymn: That we may raise on high… And they kiss the Altar, and go to the Chapel of Oblation, which the Priest censeth.

Then shall the Deacon say to the Priest: Take up, Master.

And the Priest, taking the air (vozdukh), shall lay it on the Deacon's left shoulder, and shall say:

Lift up your hands unto the Holy Things in peace, and bless the Lord.

Then taking the holy paten (diskos), in like manner, he shall set it on the head of the Deacon, with all reverence, the Deacon holding the censer the while on one of his fingers. But the Priest himself shall take in his hand the holy chalice (potir), and they shall go forth the north door, preceded by a taper, and shall stand facing the People.

The Great Entrance (following the Russian Service Book)

Deacon: Our most God-fearing Ruler, may the Lord God remember in his kingdom always, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

Priest: And all the Authorities may the Lord God remember in his kingdom always, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

Deacon: The most Holy Synod (or Patriarch), and our Archbishop, N., may the Lord God remember in his kingdom always, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

Priest: All of you Orthodox Christians, may the Lord God remember in his kingdom always, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

That we may raise on high the King of all, like conquerors on shield and spears, by the Angelic Hosts invisibly upborne. Alleluia. (Thrice.)

Then the Deacon shall enter in through the Holy Door, and shall take his stand on the right, and shall say to the Priest, as the latter entereth:

May the Lord God remember thy priesthood in his kingdom.

And the Priest shall say to him: May the Lord God remember thy diaconate in his kingdom always, now, and ever, and unto ages of ages.

Then the Priest shall set the holy chalice upon the Holy Altar, to the right; taking the holy paten from the head of the Deacon, he shall place it also upon the Holy Altar, to the left, saying:

Noble Joseph, when he had taken thy pure Body from the tree did wrap it in fine linen and spices, and sorrowing did lay it in a new sepulchre.

In the Grave with the body, but in Hell with the soul, in that thou art God; in Paradise with the thief, and on the throne with the Father and Spirit, wast thou, O Christ, filling all things, in that thou art infinite.

How life-giving, how than Paradise more fair and, of a truth, more splendid than any king's chamber, O Christ, is shown forth thy tomb, the fountain of our resurrection.

Then shall he take the veils from the holy paten and the holy chalice, and shall lay them on one side of the Holy Altar; and having taken the air from the Deacon's shoulder, and censed it, he shall cover therewith the Holy Gifts, and shall say:

Noble Joseph, when he had taken thy pure Body from the tree did wrap it in fine linen and spices, and sorrowing did lay it in a new seplchre.

Then taking the censer from the hands of the Deacons, he shall thrice cense the Holy Gifts, saying:

Exalt thou Zion by thy favour, O Lord, and let the walls of Jerusalem be built. Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness, with sacrifices and burnt-offerings; then shall they offer young bullocks upon thy altar.

Then he shall give the censer to the Deacon, and shall bow his head, saying:

Remember me, O brother, and fellow-minister.

And the Deacon shall say to him:

May the Lord God remember thy priesthood in his kingdom.

The Deacon also, bowing his head, and holding his stole with three fingers of his right hand, shall say to the Priest:

Pray fo me, holy Master.

The Priest (or all the Clergy): May the Holy Spirit come upon thee, and the power of the Most High overshadow thee.

Deacon: May the Holy Spirit himself minister together with us, all the days of our life.

And again: Remember me, holy Master.

Priest: May the Lord God remember you (thee) in his kingdom always, now, and ever. and unto ages of ages.

Choir: Amen.

奉献祭品连祷

fu3 zhai4 :

让我们向主完成我们的祈求。

会众(于每项祈求后均答唱如下):

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

为奉献于此的宝贵祭品,让我们向主祈祷。

为本圣堂及怀着信德、尊崇和对上帝的敬畏而进堂的人,让我们向主祈祷。

为解救我们脱离一切忧患,愤怒,危险及困乏,让我们向主祈祷。

上帝啊,以祢的恩宠帮助、拯救、怜悯并保全我们。

为使此日在圆满,圣洁,平安和无罪中度过,让我们恳求主。

会众(于每项祈求后均答唱如下):

求主赏赐。

fu3 zhai4 :

为平安的天使;忠实的引导者和我们灵魂及肉躯的护守者,让我们恳求主。

为饶恕和赦免我们的罪恶及过犯,让我们恳求主。

为圣善及有益于我们灵魂的事物,及世界的平安,让我们恳求主。

为能在平安和悔改中善度我们的余生,让我们恳求主。

为使我们的生命能以基督徒的方式,无痛苦,无羞愧,且在平安中结束,并能在基督威严的审判座前得到善意的辩护,让我们恳求主。

纪念至圣无玷,充满福份与荣耀者,我们的圣母,诞神女,永贞玛利亚,及所有圣者;让我们把自己,彼此,和我们的整个生命,都交托于基督我们的上帝。

hui4zhong4 :

主,交托给祢。

Deacon: Let us complete our prayer to the Lord.

Choir: Lord, have mercy. (response after each of the following petition)

Deacon: For the Precious Gifts that have been offered, let us pray to the Lord.

For this holy church, and for those who enter it with faith, reverence and the fear of God, let us pray to the Lord.

That He will deliver us from all tribulation, anger, danger and want, let us pray to the Lord.

Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by Thy grace.

That the whole day may be perfect, holy, peaceful and sinless, let us ask the Lord.

Choir: Grant this, O Lord. (response after each of the following petition)

Deacon: For an Angel of peace, faithful guide and guardian of our souls and bodies, let us ask the Lord.

For the pardon and forgiveness of our sins and offences, let us ask the Lord.

For the things that are good and profitable for our souls, and for peace in the world, let us ask the Lord.

That we may finish the remainder of our life in peace and penitence, let us ask the Lord.

For a Christian end to our life, painless, blameless, peaceful, and for a good defence at the dread judgment-seat of Christ, let us ask the Lord.

Remembering our most holy, most pure, most blessed and glorious Lady, Mother of God and Ever-Virgin Mary, with all the Saints, let us entrust ourselves and each other, and all our life to Christ our God.

Choir: To Thee, O Lord.

奉献祭品祝文

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

主,全能的上帝,祢是唯一圣善者,祢收纳全心呼求祢者所献上的赞颂之祭,也收纳我们罪人的祈求,将我们带到祢的圣祭台前,使我们能为自己的罪恶和民众无知的过犯向祢献上供物和属灵的祭献。求使我们配得在祢面前寻获恩典,让我们的祭献能蒙祢悦纳,并令祢圣善的恩典之灵临在于我们中,此处供列的祭品中,及祢的全体会众中。

gao1sheng1 :

凭籍祢独生子的怜悯;祂和祢,及祢至圣至善,赋予生命的灵,同受赞颂,自今至永远,及于万世。

全体:

阿民。

司祭转向会众,向之画十字圣号,高声诵念:

愿平安与众人同在。

hui4zhong4 :

也与你的心灵同在。

fu3 zhai4 :

让我们彼此相爱,为能同心宣认:

唱经班唱:

父,子,及圣灵,性体唯一,不可分离的圣三。

司祭在祭台前躬拜三次,低声念:

上主,我的力量,我要爱慕你;上主是我坚固的磐石,我的保障,我的避难所。

(三次)

随后司祭亲吻圣袱所覆盖的圣盘、圣爵、再亲吻祭台。同样地,辅祭站在自己的位置,躬拜并亲吻他祷带上的十字圣号,在共祭礼仪中,此时司祭们互致平安之吻,彼此亲吻对方的右肩、左肩及右手。互祝平安时,主祭说:

基督在我们中间。

共祭者答:

昔在,今在而永在。

若有多位辅祭,他们也同样互致平安之吻,彼此亲吻两肩,但不亲吻对方的右手;

平信徒不在此时互致平安之吻。

(此时圣门的门帘开启,但圣门仍保持关闭。)

fu3 zhai4 :

门户,门户;在智慧中,让我们专心一意。

Priest, secretly: O Lord God Almighty, who alone art holy; who acceptest the sacrifice of praise from those who call upon thee with their whole heart: Accept also the prayer of us sinners, and bear it to thy holy Altar; and enable us to offer unto thee gifts and spiritual sacrifices for our sins and fo rthe errors which thy people have committed through ignorance. And graciously grant us to obtain grace in thy sight, that our sacrifice may be acceptable unto thee; and that the good spirit of thy grace may rest upon us, and upon these Holy Gifts, now offered up unto thee, and upon all thy people.

Priest, exclaiming: Through the bounties of thine Only-begotten Son, with whom thou art glorified, together with the most holy, and good, and life-giving Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

Priest: Peace be with you all.

Choir: And with thy spirit.

Deacon: Let us love one another that with one accord we may confess:

Choir: Father, Son, and Holy Spirit, the Trinity, one in Essence and undivided.

The Priest shall do reverence, and shall say privately, within himself:

I will love thee, O Lord my strength; the Lord is my firm foundation, and my deliverer. (Thrice.)

And he shall kiss the Holy Gifts, they being still covered; fist the top of the holy paten, and likewise the top of the holy chalice, and the edge of the Holy Altar before him. If there be several Priests, they shall both kiss all the Holy Things, and each other on the shoulder. Then the Priest shall say:

Christ is in the midst of us.

And having been kissed on the shoulder and on the hand, he is answered:

He is and shall be.

Deacon: The Doors! The Doors! In wisdom, let us attend!

信经 The Symbol of Faith

hui4zhong4 :

我信唯一的上帝,全能的父,天地及一切有形无形万物的创造者。

我信唯一的主耶稣基督,上帝的独生子,在万世之前,由父所生,出自光明的光明,出自真上帝的真上帝,受生而非被造,与父同性同体,万物籍他而造成。祂为了我们人类,并为了我们的得救,从天降下,由圣灵和童贞玛利亚取得肉躯,而成为人。祂为了我们,在般雀比拉多手下,被钉十字架,受难而被埋葬。依圣经所言,在第三日他复活了,祂升了天,坐在父的右边。祂将在荣耀中再来,审判生者死者,祂的国度万世无终。

我信圣灵,主,生命的赋予者,自父而发,祂和父及子同受敬拜同享荣耀,祂曾籍先知们发言。

我信唯一、神圣、大公、传自使徒的教会。我确认赦罪的圣洗,只有一个。我期待死者的复活,及来世的生命。阿民。

念信经时,司祭举起圣袱,在圣盘和圣爵上方轻轻摇曳,若有多位司祭共祭,则各执圣袱一角,同样摇曳。念到“祂升了天……”时,司祭亲吻圣袱上的十字圣号,将其叠好,置于一边。

Choir: I believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth; And of all things visible and invisible:

And in one Lord Jesus Christ, Son of God, the only-begotten. Begotten of his Father before all worlds; Light of Light, Very God from very God, Begotten, not made; Being of one Essence with the Father; By whom all things were made; Who, for us men, and for our salvation, came down from heaven, And was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, And was made man. And was crucified also for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried. And the third day he rose again, according to the Scriptures. And ascended into heaven, And sitteth on the right hand of the Father. And he shall come again with glory to judge both the quick and the dead; Whose kingdom shall have no end.

And in the Holy Ghost, the Lord, Giver of Life, Who proceedeth from the Father, Who with the Father and the Son together is worshipped and glorified, Who spake by the Prophets. In one Holy Catholic and Apostolic Church. I acknowledge one Baptism for the remission of sins. I look for the Resurrection of the dead, And the Life of the world to come. Amen.

The Priest shall fan the Holy Elements with the air. if several Priests take part in the service, they shall all fan the Holy Elements with the air, in like manner, and shall repeat, as do the People also, the Symbol of the Faith.

Then the Priest shall take the air from the Holy Elements, and having kissed it, he shall lay it aside.

神圣祭献
The Anaphora

fu3 zhai4 :

让我们怀着尊崇肃立;让我们怀着敬畏肃立;让我们专注于此圣祭;让我们在平安中奉献。

唱经班唱:

这是平安的眷爱,这是赞颂的祭献。

此时辅祭在原位躬拜,自南门进入至圣所。取圣扇,虔诚地在祭品上方扇动。

司祭转向会众,以叠好的圣袱向之画十字圣号祝福,高声诵念:

愿主耶稣基督的恩典,父上帝的慈爱,以及圣灵的共融,与你们众人同在。

唱经班唱:

也与你的心灵同在。

司祭转向东方,伸开并高举双手,高声诵念:

让我们举心向上。

唱经班唱:

我们已举心向主.

司祭面向基督圣像,高声诵念,并躬拜:

让我们感谢主。

唱经班唱:

这是理所当然的;(敬拜父,子及圣灵,性体唯一,不可分离的圣三,是理所当然的。)

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

在祢统驭的各处,歌颂你,称扬你,赞美你,感谢你,敬拜你,是理所当然的;因为你是那不可言说,不可思议,不可目睹,不可测度,永远长存的上帝,你和你的独生子,及你的圣灵也永远如此。你带我们出离虚无,进入存有,当我们堕落时,你使我们复起,且永不止息地眷顾我们,直到你引领我们上升天庭,赐予我们你将来的国度。为这一切,也为了所有已赐予我们的所知和未知的,所见和未见的福泽,我们感谢你,和你的独生子,及你的圣灵。我们也感谢你由我们手中悦纳这事奉圣礼,在你四周环绕侍立着成千的总领天使,上万的天使,六翼的塞拉芬和多目的赫儒文,他们展翅高翔

司祭高声诵念:

讴歌,欢呼,宣告凯旋的颂赞说:

此时辅祭用圣星架在圣盘上划十字,将其由圣盘上取下,给司祭亲吻,自己也同样亲吻之,折叠好,放在一边。然后来到祭台右侧,手执圣扇,心怀敬畏地在圣物上方轻轻扇动。

唱经班唱:

圣哉,圣哉,圣哉,万军的主,你的荣耀充满天地。贺散纳于至高之天。因主名而来者,当受赞颂,贺散纳于至高之天。

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

钟爱世人的君宰啊,我们偕同这些蒙福的威能天使,同样向你高声颂赞说:你和你的独生子及你的圣灵是圣而至圣者;你是圣而至圣者,你的荣耀是伟大的;你如此热爱你的世界,甚至赐下你的独生子,使凡信祂的人,不至丧亡,反而获得永生。当祂已经降来人间,并完成了为我们的神圣计划,就在祂被交付,即为了世界的生命而舍己的那个晚上,祂把饼拿在祂神圣,至洁,无玷的手中;感谢,祝福,圣化了,擘开,交给祂的圣门徒和使徒们说:

司祭向圣饼伸手,高声诵念(同时辅祭以祷带指圣饼);

你们拿去吃,这是我的身体,为你们而被擘开,以赦免罪过。

会众;

阿民。

司祭低声诵念;

晚餐后,祂同样拿起杯来说:

司祭向圣爵伸手,高声诵念(同时辅祭以祷带指圣爵):

你们都由其中喝,这是我的血,新约之血,为你们和众人倾流,以赦免罪过。

会众;

阿民。

司祭低声诵念;

为此,记念着这救恩的命令,和他为我们所行的一切:十字架、坟墓、第三日的复活、升天、坐于右座,第二次荣耀的再来。

司祭由祭台上稍退,辅祭来到祭台前,右手持祷带,交叉双手,举起圣盘和圣爵,在祭台上方画十字圣号。

司祭高声诵念:

我们由你的所有中把你的所有;因着这一切,并为这一切而奉献给祢。

唱经班唱:

我们赞美祢,我们颂扬祢,我们感谢祢,主啊,我们的上帝,我们向祢祈祷。

司祭怀着深深的敬畏,俯首,低声念:

我们再次将此合理的,无血的敬礼奉献给祢;我们恳请,祈望,伏求祢派遣祢的圣灵降临于我们和此处呈献的祭品中。

辅祭走近司祭,一同在祭台前躬拜三次,同时低声祈祷如下:

司祭伸展双手:

主啊,在第三时辰,你差遣你的至圣之灵降临于你的众使徒;圣善者啊,不要从我们身上收回这圣灵,我们向你祈祷,但求使其在我们内复新。 (一同躬拜)

辅祭(节句):

上帝,求祢给我再造一颗纯洁的心,求你使我心重获坚固的精神。

司祭伸展双手:

主啊,在第三时辰,你差遣你的至圣之灵降临于你的众使徒;圣善者啊,不要从我们身上收回这圣灵,我们向你祈祷,但求使其在我们内复新。(一同躬拜)

辅祭(节句):

求你不要从你的面前把我抛弃,不要从我身上将你的圣灵收回。

司祭伸展双手:

主啊,在第三时辰,你差遣你的至圣之灵降临于你的众使徒;圣善者啊,不要从我们身上收回这圣灵,我们向你祈祷,但求使其在我们内复新。(一同躬拜)

辅祭俯首,用他的祷带指圣饼,低声说:

君宰,请祝福这圣饼。

司祭肃立,画十字圣号祝福圣饼,低声念:

使这饼成为祢基督的圣体。

fu3 zhai4 :

阿民。

然后辅祭用祷带指圣爵,低声念:

君宰,请祝福这圣杯。

司祭画十字圣号祝福圣杯,低声念:

使这杯中所盛者,成为祢基督的宝血。

fu3 zhai4 :

阿民。

随后辅祭以祷带指两样祭品,低声念:

君宰,请祝福这两样圣祭品。

司祭画十字圣号同时祝福两样圣祭品,低声念:

以祢的圣灵变化它们。

fu3 zhai4 :

阿民,阿民,阿民。

司祭与辅祭一同叩拜或躬拜,向主的圣体血致敬。

辅祭俯首,向司祭低声说:

请记念我,圣君宰。

司祭:

愿主,上帝在祂的国度中记念您,恒常如是,自今至永远,及于万世 。

fu3 zhai4 :

阿民。

辅祭回到祭台右侧,以圣扇扇圣物如前。

司祭俯首低声诵念(若非主日、复活期、主及诞神女的大庆节或庆期,司祭此时跪诵):

愿将要分享这些圣物的人,得到灵魂的洁净,罪过的赦免,与祢圣灵的共融,天国的完满,得以坦然无惧地来到祢面前,而不受裁判和惩罚。

我们为在信仰中安息的祖先,父辈,诸圣祖,先知,使徒,宣教者,著福音者,殉道者,宣信者,克修者和所有在信仰中达致完满的正直灵魂,再次将这合理的敬礼奉献给祢。

司祭起身,站在祭台前向圣祭品献香,高声诵念:

特为纪念至圣无玷,充满福份与荣耀者,我们的圣母,诞神女,永贞玛利亚。

唱经班唱:

称你为有福,确实是理所当然的;永远蒙福,至洁无玷的诞神女,我众上帝之母。你的尊荣超越了赫儒文;你的荣耀远逾于塞拉芬;你无瑕地诞生了上帝圣言;真正的诞神女啊!我们颂扬你。

若遇主基督或诞神女的庆节及节后的第八日,常在此处加唱该日圣颂典第九首圣颂的诗节。

司祭将香炉交于辅祭,辅祭先向祭台四周奉香,然后立于祭台后方,面对十字架献香,并低声诵念亡者名册。纪念亡者毕,辅祭放回香炉,来到圣门处,低声诵念生者名册。

此时司祭在祭台前低声念:

上帝啊!为圣先知,前驱,施洗者若翰,神圣荣耀且备受赞美的众使徒,为我们今日所庆祝纪念的圣人/圣女(名),也为祢的全体圣徒,籍着他们的祈祷,求祢眷顾我们。

也求祢垂念那些怀着对复活永生的希望而安眠的人

(提念亡者的名字),恩赐他们憩息于祢慈颜容光所照耀之处。

主啊!我们也恳求祢垂念所有忠诚地传扬祢真理之言的正教会全体主教,众司祭,基督内的诸位辅祭,及各级神职人员和修道者。

我们也为整个世界,为神圣、大公、传自使徒的教会;为在纯洁和正直中度日的人;为我们最诚信和热爱基督的君王,及他的所有宫眷懿亲,禁军侍卫;为我们的治理者和所有执掌权责的人,再次将这合理的敬礼奉献给祢。主啊!赏赐他们天下升平,好使我们也能在他们的和平中度宁静,平安,虔敬和正直的生活。

襄礼员将切好的祭饼(昂提多尔)带到祭台前,交给司祭,司祭在圣体血前祝福之,低声念:

主,耶稣基督,藉着你至圣之母的转求,请降福这些替代你神圣奥迹的面包,恒常如是,自今至永远,及于万世。阿民。

司祭高声诵念:

主啊!首先求祢垂念我们的总主教(名),为了祢的圣教会,赏赐他平安,祥和,尊荣,康泰,长寿,使之能忠诚地传扬祢的真理之言。

辅祭站在圣门处,面向会众,高声诵念:

主啊!也求你垂念他心怀的每个人,并请垂念天下万民。

唱经班唱:

并请垂念天下万民。

司祭继续低声念:

主啊!求祢垂念我们所居住的城市,及各城各国,和居于其中的众信徒。主啊!求祢垂念陆上,空中和水上的旅客,患病者,受苦者,被囚者,赐予他们救援。主啊!求祢垂念奉献祭品的人

此时辅祭读毕生者名册,从右侧环绕祭台,立于司祭左侧,俯首,司祭于其头上画十字圣号祝福,辅祭随即亲吻其右手。

司祭高声诵念:

又求赐我们可以齐口同心,颂扬和赞美祢——父及子及圣灵——至尊而庄严的名,自今至永远,及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

此时辅祭自北门出至圣所,来到圣像屏的诞神女圣像前,面向基督圣像站立。

司祭至圣门处,面对会众,向之画十字圣号祝福,高声诵念:

愿我们尊威的上帝,救主,耶稣基督的怜悯,与你们众人同在。

hui4zhong4 :

也与你的心灵同在。

Deacon (or Priest): Let us stand aright, let us stand with fear, let us attend, that we may offer in peace the Holy Oblation.

Choir: A mercy of peace, a sacrifice of praise.

Priest: The grace of Our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.

Choir: And with thy spirit.

Priest (pointing upward): Lift up your hearts.

Choir: We lift them up unto the Lord.

Priest: Let us give thanks unto the Lord.

Choir: Meet and right is it that we should adore the Father, the Son, and the Holy Spirit, the Trinity, one in Essence and undivided.

The Priest shall offer this Prayer, secretly: It is meet and right that we should laud thee, bless thee, praise thee, give thanks unto thee, and adore thee in all places of thy dminion: for thou art God ineffable, incomprehensible, invisible, inconceivable; thou art from everlasting and art changeless, thou, and thine Only-begotten Son, and thy Holy Spirit. Thou from nothingness hast called us into being; and when we had fallen away from thee, thou didst raise us up again; and thou hast not ceased to do all things until thou hadst brought us back to heaven, and hadst endowed us with thy kingdom which is to come. For all which things we give thanks unto thee, and thine Only-begotten Son, and thy Holy Spirit; for all the things whereof we know, and whereof we know not; for all thy benefits bestowed upon us, both manifest and unseen. And we render thanks unto thee for this ministry which thou dost deign to accept at our hands, although before thee stand thousands of Archangels and myriads of Angels, with the Cherubim, and Seraphim, six-winged, many-eyed, who soar aloft, born on their pinions.

Priest, exclaiming: Singing the triumphant song, crying, calling aloud, and saying:

The Deacon now taking the holy star-cover from the holy paten, shall make the sign of the cross above it, and shall kiss it, and lay it on one side. He shall then go and stand on the right of the Holy Altar.

Choir: Holy, holy holy, Lord of Sabaoth; heaven and earth are full of thy glory: Hosanna in the highest: Blessed is he that cometh in the Name of the Lord. Hosanna in the highest.

The Priest prayeth, secretly.

And we also, O Lord who lovest mankind, in company with these blessed Powers do cry aloud and say: Holy art thou, and all-holy thou, and thine Only-begotten Son, and thy Holy Spirit; holy and all-holy; and majestic is thy glory. Who hast so loved thy world that thou gavest thine Only-begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but should have everlasting life; who, when he had come and had performed all the dispensation for us, in the night in which he was given up, — in the which, rather, he did give himself fo rthe life of the world, — took bread in his holy and pure and sinless hands; and when he had given thanks, and blessed it, and so sanctified it, he gave it to his holy disciples and apostles, saying:

Priest, exclaiming: Take, eat. this is my Body which is broken for you, for the remission of sins.

Choir: Amen.

As he saith this, the Deacon shall point out the holy paten to the Priest, holding his stole with three fingers of his right hand.

Priest, secretly: And in like manner, after supper he took the cup, saying:

Priest, exclaiming: Drink ye all of this: for this is my Blood of the New Testament, which is shed for you, and for many, for the remission of sins.

Choir: Amen.

Priest, secretly: Bearing in remembrance, therefore, this commandment of salvation, and all those things which came to pass for us; the Cross, the Grave, the Resurrection on the third day, the Ascensionn into Heaven, the Sitting on the right hand, the Second and glorious Coming-again:

Here the Deacon, crossing his hands, shall lift up the holy paten and the holy chalice, and making with them the sign of the cross, he shall himself make a humble reverence.

Priest, exclaiming: Thine own, of thine own, we offer unto thee, in behalf of all, and for all.

Choir: We praise thee, we bless thee, we give thanks unto thee, O Lord, and we pray unto thee, O our God.

The Priest prayeth, secretly: Again we offer unto thee this reasonable and unbloody service. And we beseech and implore thee, and offer our supplications unto thee, that thou wilt send thy Holy Spirit upon us, and upon these Gifts here spread forth.

Then the Deacon shall approach the Priest; and standing side by side, they shall both make three lowly reverences before the Holy Altar, praying silently thus:

Priest: O Lord, who at the Third Hour didst send down upon thine Apostles thy Holy Spirit: Take not the same from us, O Good One, but renew Him in us who make our supplications unto thee.

Deacon: Make me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.

Priest: O Lord, who at the Third Hour…

Deacon: Cast me not away form thy presence, and take not thy Holy Spirit from me.

Priest: O Lord, who at the Third Hour…

Then the Deacon, bowing his head and pointing with his stole to the Holy Bread, shall say:

Bless, Master, the Holy Bread.

And the Priest, standing erect, shall sign the Holy Bread with the sign of the cross, and shall say:

And make this bread the precious Body of thy Christ.

Deacon: Amen. Bless, Master, the holy chalice.

And the Priest shall bless it, and shall say:

And make that which is in this chalice the precious Blood of thy Christ.

Deacon: Amen.

And again, the Deacon, pointing to both the Holy Elements, shall say:

Master, bless both.

And the Priest, blessing both, shall say:

Transmuting them by thy Holy Spirit.

Deacon: Amen, amen, amen.

And bowing his head to the Priest, the Deacon shall say:

Bear me in remembrance, holy Master.

And the Priest shall say: May the Lord God remember thee in his kingdom always, now and ever, and unto ages of ages.

Deacon: Amen.

The Priest prayeth: That to those who shall partake thereof they may be unto soberness of soul, unto remission of sins, unto the fellowship of thy Holy Spirit, unto the fulfilling of the kingdom of Heaven, and unto boldness toward thee; and not unto judgement or unto condemnation.

And again we offer unto thee this our reasonable service, for all thy servants departed this life before us in the faith; for our ancestors, fathers, the Patriarchs, Prophets, Apostles, Preachers, Evangelists, Martyrs, Confessors, Ascetics; and for every righteous soul who hath died in the faith:

And the Deacon shall cense the Holy Altar round about, and shall make mention of the living and of the dead.

(For the Living: For the salvation, visitation, and remission of sins of the servants of God N.N.)

(For the Dead): For the repose and remission of sins of thy servants, N.N: Give them rest, O God, in a place of brightness, whence sorrow and sighing have fled away. And give them rest where the light of thy countenance shall visit them.

Then the Priest shall say, aloud: Especially for our most holy, all-undefiled, most blessed and glorious Lady, the Birth-giver of God, and ever-virgin Mary:

Choir: Meet is it, in truth, to bless thee, the Birth-giver of God, ever-blessed, and all-undefiled, and the Mother of our God. More honourable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, thou who without defilement barest God the Word, true Birth-giver of God, we magnify thee.

Priest, secretly: And Saint John, the Prophet, Forerunner and Baptist; the holy, glorious and all-laudable Apostles; Saint N. (the Saint of the day), whose memory we commemorate; and all thy Saints: through whose prayers visit thou us, O God. And call to remembrance all those who have fallen asleep before us in the hope of Resurrection unto life eternal. And give them rest where the light of thy countenance shall visit them.

(Here he maketh mention of the Names, in the order of their rank.)

Furthermore we beseech thee, O Lord, that thou wilt call to remembrance all Bishops of Orthodox Christians, who rightly dispense the word of thy truth; all the Priesthood, the Diaconate in Christ, and every order of the Clergy.

Furthermore we offer unto thee this our reasonable worship on behalf of the whole universe; of the Holy Catholicd and Apostolic Church; of those who continue in chastity and soberness of life; of our most God-fearing Ruler, N.; and all the Authorities, and all their Council and Army and Navy. Grant unto them, O Lord, a peaceful reign, and that we, through their tranquillity, may pass our time in rest and quietness, in all godliness and soberness of life.

And when the Hymn is finished, the Priest shall say, aloud:

Among the first in remembrance, O Lord, the Most Holy Synod (or Patriarch); and grant that they (or he) may rightly administer unto thy Churches the word of thy truth, in peace, safety, health, honour and length of days.

Choir: And all the people.

Choir: Amen.

The Deacon then commemorateth the living, while the Priest prayeth, secretly.

Have in remembrance, O Lord, this city in which we dwell; and every city and country, and all those who with faith dwell therein. Have in remembrance, O Lord, all those who journey by sea or by land, all sick persons and sufferers and captives, and their salvation. Have in remembrance, O Lord, those who bear fruit and do good works in thy holy Churches, and those who are mindful of the poor; and send down thy grace upon us all.

Priest, exclaiming: And grant that with one mouth and one heart we may glorify and praise thine all-honourable and majestic Name, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

And turning to the People and blessing them, the Priest saith:

And may the mercies of the great God, and of our Saviour Jesus Christ, be with you all.

Choir: And with thy spirit.

主祷文前连祷
Litany before the Lord's Prayer

辅祭立于常位,诵念以下的连祷:

已纪念了诸圣,再次在平安中,让我们向主祈祷.

会众(于每项祈求后均答唱如下):

求主怜悯.

辅祭:

为奉献和祝圣于此的宝贵祭品,让我们向主祈祷。

为求我们的上帝,热爱世人者,悦纳此祭品于他神圣至高的属灵祭台,犹如灵性的馨香,并向我们降下属神的恩宠和圣灵的恩赐作为赏报,让我们向主祈祷。

为解救我们脱离一切忧患,愤怒,危险及困乏,让我们向主祈祷。

上帝啊,以祢的恩宠帮助、拯救、怜悯并保全我们。

为使此日在圆满,圣洁,平安和无罪中度过,让我们恳求主。

会众(于每项祈求后均答唱如下):

求主赏赐。

fu3 zhai4 :

为平安的天使;忠实的引导者和我们灵魂及肉躯的护守者,让我们恳求主。

为饶恕和赦免我们的罪恶及过犯,让我们恳求主。

为圣善及有益于我们灵魂的事物,及世界的平安,让我们恳求主。

为能在平安和悔改中善度我们的余生,让我们恳求主。

为使我们的生命能以基督徒的方式,无痛苦,无羞愧,且在平安中结束,并能在基督威严的审判座前得到善意的辩护,让我们恳求主。

已恳求了信德的合一和圣灵的共融,让我们把自己,彼此,和我们的整个生命,都交托于基督我们的上帝。

hui4zhong4 :

zhu3 , jiao1tuo1 yu2ni3 .

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

君宰,热爱世人者,我们将我们的整个生命和希望都托付于你,我们向你恳请、祈祷并乞求:使我们怀着纯洁的良心,在这神圣的属灵宴席,相称地分享你属天而可敬畏的奥迹,为得罪恶的赦免,过犯的宽恕,圣灵的共融,天国的嗣业,并得以坦然无惧地面对你,而不致遭受审判和定罪。

gao1sheng1 :

君宰,请恩准我们堪当坦然无惧,无可谴责地大胆呼求你——在天的上帝——为父,说:

会众同诵主祷文(若非主日、复活期、主及诞神女的大庆节或庆期,则司祭与会众跪诵,此时辅祭将祷带系为十字型,或者也有地区习惯在辅祭进入至圣所后才系祷带):

And the Deacon shall stand at his accustomed place, and shall say:

Calling to remembrance all the Saints, again, yet again, in peace let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy. (response after each of the following petition.)

Deacon: For the Precious Gifts which have been offered and sanctified, let us pray to the Lord.

That our God, who loveth mankind, will accept them upon his holy, and most heavenly, and supersenual Altar, for an odour of spiritual frangrance; and will send down upon us in return his divine grace and the gift of the Holy Spirit, let us pray to the Lord.

That he will deliver us from all tribulation, wrath, and necessity, let us pray to the Lord.

Succour us, save us, have mercy upon us, and keep us, O God, by thy grace.

A day all-perfect, holy, peaceful and sinless, let us beseech of the Lord.

Choir: Grant it, O Lord. (response after each of the following petition.)

Deacon: An Angel of Peace, the faithful guide and guardian both of our souls and bodies, let us beseech of the Lord.

The pardon and remission of our sins and transgressions, let us beseech of the Lord.

All things which are good and profitable to our souls, and peace to the world, let us beseech of the Lord.

That we may pass the residue of our life in peace and penitence, let us beseech of the Lord.

A Christian ending to our life, painless, blameless, peaceful; and for a good defence before the dread Judgment Seat of Christ, let us ask of the Lord.

Having made our petition for the unity of the faith, and the communion of the Holy Spirit, let us commend ourselves, and each other, and all our life unto Christ our God.

Choir: To thee, O Lord.

The Priest prayeth, secretly: Unto thee do we commit our whole life and hope, O Lord, who lovest mankind. And we entreat thee, and beseech thee, and implore thee: Vouchsafe that we may partake of thy heavenly and terrible Mysteries, of this sacred and spiritual food, with a pure conscience, unto the remission of our sins, unto the pardon of our transgressions, unto the communion of the Holy Spirit, unto inheritance of the kingdom of Heaven, and unto boldness toward thee; not unto judgment or condemnation.

Priest, exclaiming: And vouchsafe, O Lord, that boldly and without condemnation we may dare to call upon thee, God the heavenly Father, and to say:

Here the Deacon bindeth his stole about him in the form of a cross.

主祷文
The Lord's Prayer

我们在天上的父,愿你的名被尊为圣,愿你的国来临,愿你的旨意承行于地,如于天。我们的日用粮,求你今天赐给我们;宽免我们的罪债,犹如我们宽免亏负我们的人;不要让我们陷入诱惑,但救我们脱离那邪恶者。

司祭高声诵念:

因为国度,权柄,荣耀都属于你——父及子及圣灵——自今至永远,及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭转向会众,向之画十字圣号祝福,高声诵念:

愿平安与众人同在。

hui4zhong4 :

也与你的心灵同在。

fu3 zhai4 :

让我们向主俯首。

hui4zhong4 :

主,我们向你俯首。

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

我们感谢你,不可见的君王,你以你无限的权能造化了万物,并以你丰厚的仁慈带它们出离虚无,进入存有。君宰,请你亲自由高天垂顾这些向你俯首的人,因为他们并非向血肉,而是向你——可敬畏的上帝俯首。因此,君宰,求你依照各人所需,为了我们的神益而引导我们的生命之途:与航海者同航,与行旅者同行,治愈疾患者,因你是灵魂肉身的良医。

gao1sheng1 :

凭籍祢独生子的恩宠、怜悯和仁爱;祂和祢,及祢至圣至善,赋予生命的灵,同受赞颂,自今至永远,及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

主耶稣基督我们的上帝,请自你神圣的居所和你国度荣耀的宝座俯听;并降临圣化我们,你偕同父坐于至高,且又偕同我们不可见地临在于此。求以你大能的手,赏赐我们领受你的至洁圣体和至尊宝血,并通过我们而将其授予众人。

然后司祭于祭台前,辅祭于其常位,一同叩拜或躬拜三次,低声说:

上帝,洁净我罪人,并怜悯我。

(三次)

我的上帝,我的君王,我要颂扬你。

然后辅祭高声诵念:

让我们专心一意。

司祭自圣盘上举起圣体,高声诵念:

圣物归于圣者。

唱经班唱:

惟一圣,惟一主:耶稣基督,于上帝父之荣耀。阿民。

辅祭于原位躬拜,自南门进入至圣所。此时圣门的门帘关闭。

The People: Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, As it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our tresspasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from the Evil One:

Priest, exclaiming: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now, and ever, and unto the ages of ages.

Choir: Amen.

Priest: Peace be with you all.

Choir: And with thy spirit.

Deacon: Let us bow our heads unto the Lord.

Choir: To thee, O Lord.

The Priest prayeth, secretly: We give thanks unto thee, O King invisible, who by thine illimitable power hast made all things, and by the plenitude of thy mercy hast called into being all things from nothingness. Do thou, the same Lord, look down from heaven upon those who have bowed their heads before thee, the terrible God. Do thou, therefore, O Lord, render this oblation efficacious to us all, according to the individual need of each. Voyage with those who sail upon the seas; journey with those who travel bon dry land. Heal the sick, O thou who art the healer of our souls and bodies.

Priest, exclaiming: Through the grace, and bounties, and love toward mankind of thine Only-begotten Son, with whom thou art blessed, and together with thine all-holy, good and life-giving Spirit, now, and ever, and unto ages of ages.

Choir: Amen.

The Priest prayeth, secretly: Hear us, O Lord Jesus Christ our God, from thy holy dwelling-place, and from the throne of glory of thy kingdom; and come and cleanse us, O thou who sittest on high with the Father, and art here invisibly present with us: and graciously vouchsafe, by thy mighty hand, to impart unto us thy most holy Body, and thy most precious Blood, and by us to all thy people.

Then the Priest shall do homage, and the Deacon, standing before the Holy Doors, shall repeat, secretly, thrice:

O God, cleanse thou me, a sinner.

When the Deacon seeth the Priest stretch out his hand and touch the Holy Bread in the act of making the Holy Oblation, he shall say,

Let us attend.

And the Priest, as he elevateth the Holy Bread, shall say:

Holy things unto the holy.

Choir: One only is holy, one only is Lord, Jesus Christ, in the glory of God the Father. Amen.

And the Deacon shall enter the Sanctuary. Here the Holy Door is closed, and the curtain is drawn.

神职及会众恭领圣体血

唱经班续唱领主颂。于主日唱如下:

自诸天赞美主,赞美主于至高之处。阿肋路亚,阿肋路亚,阿肋路亚。

于其他日子则咏唱礼规指定的领主颂。

辅祭立于司祭的右边,向之俯首,低声说:

君宰,请擘圣饼。

司祭小心而虔诚地将圣羔擘开,分为四份,同时低声说:

被擘开和分施的是上帝的羔羊,被擘开却不分离,恒常被取食却永不耗尽,而圣化众领受者。

司祭将擘开的圣体依照十字型在圣盘上排列如下:

IC(耶稣)
NI KA(凯旋)(得胜)
XC (基督)

司祭应当知道,以上的四份圣体中,IC

(耶稣)一份置于圣盘上的东面,请入圣爵;XC

(基督)一份置于圣盘上的西面,按照共祭的神职人员的人数擘分,供诸司祭和辅祭领受;NI

(凯旋)KA

(得胜)两份分别置于北面和南面,按照领圣体血的教友人数擘分,供信徒们领受。而其余各份(至圣诞神女、九品天使和诸圣、以及生者亡者)决不可分施给领圣体血者,而是应该在分施圣体血完毕后请入圣爵。

在注入圣热水的时候,应该按照领受圣体血的人数,注入足够的量,(就好象在预备祭品的时候应该按照人数注入足够的酒和水)此后决不可再次往圣爵内掺水或酒。

辅祭以祷带指圣爵,低声说:

君宰,请充满圣爵。

司祭取标有“IC”(耶稣)记号的那一份圣体,在圣爵上画十字圣号,并置于圣爵内,低声念:

圣灵的满盈。

辅祭低声答:

阿民。

辅祭取热水,低声向司祭说:

君宰,请祝福热水。

司祭向热水画十字圣号,低声祝福说:

赞颂归于你诸圣的热忱,恒常如此,自今至永远,及于万世。阿民。

辅祭将适量的热水依十字型注入圣爵,低声说:

信德的热忱,圣灵的满盈。阿民。

司祭在祭台前怀着敬畏和痛悔俯首,低声诵念领圣体血前祷词。辅祭则退到祭台后,面对圣体血,同司祭一样诵念。(若非主日、复活期、主及诞神女的大庆节或庆期,则跪诵)。

Then shall the Choir chant the Anthem for the Day (or of the Saint, or of the Feast):

Praise ye the Lord from heaven: praise him in the heights. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

And the Deacon standing at the right hand of the Priest, who holdeth the Holy Bread, he shall say, secretly:

Break, Master, the Holy Bread.

And the Priest, breaking it in four pieces, with all heedfulness and awe, shall say, secretly:

Broken and divided is the Lamb of God, which is broken, yet not disunited; which is ever eaten, yet never consumed, but sanctifieth those who partake thereof.

Concerning the Partition of the Holy Lamb

After dividing the Holy Lamb, the Priest must place the portions in the form of a cross upon the holy paten, with a profound reverence, such as he hath made before when censing. He shall lay the ІИС at the upper part of the holy paten, which lieth towards the east. The ХС shall he place in a line beneath it, on that side of the paten which lieth to the west; and the НІ upon the north side, while the КА shall be opposite, upon the south side, as is here set forth.

When the portion ІИС hath been removed, it shall be placed in the holy chalice. The portion ХС shall be partaken by the Clergy who take part in the Liturgy. The two other portions, namely, the НІ and the КА, are broken for the communion of the laity. And from the portion which representeth the Holy Birth-giver of God, or from the particles representing the nine ranks of the Heavenly Hierarchy, which are upon the holy paten, shall no one be communicated: but only form the two portions of the Holy Lamb which remain shall the laity be communicated.

Then the Deacon, pointing with his stole to the holy chalice, shall exclaim, secretly:

Fill, Master, the holy chalice.

And the Priest, taking the portion ІИС from the place where it lieth, shall make therewith the sign of the cross above the holy chalice, saying, secretly:

The fulness of the Holy Spirit: (and shall place it in the holy chalice).

Deacon, secretly: Amen

And taking the warm water, he shall say to the Priest, secretly:

Bless, Master, the warm water.

And the Priest shall bless it, saying, secretly:

Blessed is the fervour of thy Saints always, now, and ever, and unto ages of ages. Amen.

then the Deacon shall pour into the holy chalice, in the form of a cross, what is required, saying, secretly:

The warmth of the faith, full of the Holy Spirit. Amen.

When the divine Blood of the Lord is mingled with the holy warm water, it must be done with heed, and in amount according to the number of those who desire to receive the Holy Sacrament.

The Priest breaketh the portion ХС into a number of pieces, corresponding to the number of Clergy who take part in the Liturgy.

领圣体血前祷词

主啊,我相信并宣认祢确是基督,永生上帝之子,祢进入这个世界拯救罪人,和我这罪人中的罪魁。我也相信这确是祢无玷的圣体,这确是祢尊贵的宝血。为此,我祈求祢广施怜悯,对于我的种种过犯,有意和无意的,言语上和行为上的,出于明悟和出于昏愚的,全都予以宽恕。并求祢使我相称地去领受而不被定罪,让我在分享了祢至洁的奥迹之后,能获罪赦并得永生。阿民。

看,我走近这神圣的筵席;造物主啊,当我赴此圣筵时,请勿用惩罚不配者的火焰毁灭我,但求祢洗净我的一切污秽。

上帝之子啊,今天请收纳我做祢奥秘晚餐的分享者吧,我不会向祢的仇敌言及这个奥秘,也不会如同犹达斯般亲吻祢,却要象那善盗一样向祢呼求:“主啊,在祢的国度中请记念我。”

人啊,当你注视着这可敬畏的宝血时,当诚惶诚恐,因为对于不配者而言,这是毁灭他们的火炭。上帝的圣体圣化我并养育我;祂圣化灵魂,奇妙地滋养人心。

基督啊,我为祢的思慕所打动,并被祢的圣爱所更新,借着祢无形的火,我的罪恶被焚毁,我得以在祢内满怀喜乐,欢欣踊跃。圣善者啊,我要赞美祢的两次来临。

我,一个不配之人,如何才能进入祢诸圣的光辉?我怎敢进入婚筵的厅堂?我的装束显出我的不配,因为我并未身着赴宴的礼服,身为一个不配者,我将遭天使的驱逐。因此,主啊,请涤净我灵魂的污秽,并拯救我,因为祢是热爱世人者。

君宰啊,热爱世人者,主耶稣基督我的上帝,切望这神圣的赐予不要成为我因不配而被定罪的缘由,而是洁净和圣化我的灵魂及肉体,并成为将来永生和天国的保证。因为这恩典将助佑我亲近上帝,并得以居于主——我得救的希望内。

上帝之子啊,今天请收纳我做祢奥秘晚餐的分享者吧,我不会向祢的仇敌言及这个奥秘,也不会如同犹达斯般亲吻祢,却要象那善盗一样向祢呼求:“主啊,在祢的国度中请记念我。”

司祭向至圣所内诸人鞠躬请求宽恕,说:

兄弟及共祭者,请宽恕我这罪人。

辅祭低声回答说:

愿主,上帝在祂的国度中记念您的司祭圣职,恒常如是,自今至永远,及于万世。

然后司祭也同样转向西方,向会众鞠躬,请求宽恕。

司祭在祭台前叩拜或躬拜三次,低声说:

上帝,洁净我罪人,并怜悯我。(三次)

看啊,我来到基督,我们永生的君王和上帝面前。

司祭由标有“XC”(基督)记号的那份圣体上取下一份,念:

我们的主,上帝及救主耶稣基督的尊贵至圣之体,被授予我,不配的司祭(修士司祭):(名),为赦我诸罪,而得永生。

然后司祭怀着敬畏,万分谨慎地领受圣体,随后用海棉在圣盘上拭净双手,并说:

辅祭,请前来。

辅祭上前,并说:

看啊,我来到基督,我们永生的君王和上帝面前。君宰啊,请赏赐我,不配的辅祭(修士辅祭)(名)领受我们的主,上帝及救主耶稣基督的尊贵至圣之体,为赦我诸罪,而得永生。

司祭授予辅祭标有“XC”(基督)记号的那份圣体中的一份,说:

我们的主,上帝及救主耶稣基督的尊贵至圣之体,被赐予你,虔诚的辅祭(修士辅祭)(名)为赦你诸罪,而得永生。

辅祭恭敬地接过圣体,亲了司祭的手,退至祭台后,同司祭一样领受圣体。

随后司祭拿起圣爵和圣餐巾,念:

我们的主,上帝及救主耶稣基督的尊贵至圣之血,被授予我,不配的司祭(修士司祭):(名),为赦我诸罪,而得永生。

司祭由圣爵中三次领受圣血,然后用圣餐巾拭净自己的口唇和圣爵边沿,亲吻圣爵,念:

这已接触了我的口唇,它将消除我的邪恶,洗清我的罪过。

然后司祭说:

辅祭,请再次前来。

辅祭用海棉在圣盘上拭净双手后,近前说:

看啊,我再次来到基督,我们永生的君王和上帝面前。君宰啊,请赏赐我,不配的辅祭(修士辅祭)(名)领受我们的主,上帝及救主耶稣基督的尊贵至圣之血,为赦我诸罪,而得永生。

司祭拿起圣爵和圣餐巾,辅祭由司祭手持的圣爵中三次领受圣血,说:

我们的主,上帝及救主耶稣基督的尊贵至圣之血,被赐予你,虔诚的辅祭(修士辅祭)(名)为赦你诸罪,而得永生。

辅祭领受圣血后,亲吻圣爵,司祭说:

这已接触了你的口唇,它将消除你的邪恶,洗清你的罪过。

辅祭将余下的标有“NI”和“KA”(凯旋得胜)记号的两份圣体分成多份,置于圣爵内,同时念以下圣颂:

我们已目睹了基督的复活,让我们敬拜圣主耶稣,唯一无罪者。

基督啊,我们敬拜祢的十字架,我们赞美荣耀祢的圣复活;因为祢是我们的上帝,在祢以外我们别无所知;我们呼求祢的名。

众信徒啊,请前来,让我们礼赞基督的圣复活!看啊,通过这十字架,欢乐已进入了普世。

让我们永远颂扬主,赞美祂的复活;因着为我们而承受十字架,祂以死亡摧毁了死亡。

新耶路撒冷啊,请辉耀,请辉耀,因为主的荣光已照临你。熙雍啊,请踊跃欢欣。至洁的诞神女啊,也请喜乐,因为你的儿子已复活了。

基督啊,祢的言语是何等神圣,何等可爱,何等甘甜!因祢曾忠实地许诺将与我们同在,直至世末。以此为希望之锚,我众信徒满怀喜乐。

基督啊,伟大至圣的葩斯哈;智慧啊,上帝的圣言及能力;赏赐我们能在祢国的无尽之日更圆满地分享祢。

然后辅祭用圣餐巾盖住圣爵,并把圣餐匙放在盖好的圣爵上。

Then the Priest saith, secretly: Deacon, draw near.

And the Deacon shall approach, and shall make a devout reverence, entreating forgiveness; and having kissed the Altar, he shall say, secretly:

Lo, I draw near unto the King Immortal and our God.

Impart unto me, Master, the precious and holy Body of our Lord, and God, and Saviour, Jesus Christ.

And the Priest shall give him a portion of the Holy Blood, and shall say:

To N., Deacon, is imparted the precious, and holy, and all-pure Body of our Lord, and God, and Saviour, Jesus Christ,, unto the remission of his sins, and unto life everlasting.

And the Deacon shall kiss the Priest's hand as he taketh the Holy Body, and shall withdraw behind the Holy Altar; and bowing his head over the Holy Altar, he shall pray like the Priest:

I believe, O Lord, and I confess, that thou art, in very truth, the Christ, the Son of the living God: …

All the Priests, in the order of their seniority, first make an obeisance to each other, and to the People; and having besought forgiveness:

Forgive me, fathers and brethren:

and kissed the side of the Altar, they say, secretly:

Lo, I draw near unto the King Immortal and our God.

The precious and all-holy Body of our Lord, and God and Saviour, Jesus Christ, is imparted to me, N., Priest, unto the remission of my sins, and unto life everlasting.

Then each taketh a piece of the Holy Body, and bowing low over the Holy Altar, and gazing devoutly upon the Holy Body of Christ, they say privately, each to himself:

I believe, O Lord, and I confess that thou art, in very truth, the Christ, the Son of the Living God, Who didst come into the world to save sinners, of whom I am chief. And I believe that this is, of a truth, thine all-pure Body and, that this is thine own precious Blood. Wherefore, I beseech thee, have mercy upon me, and forgive my transgressions, whether voluntary or involuntary; whether of word or of deed; whether committed with knowledge or in ignorance. And vouchsafe that I may partake without condemnation of thine all-pure Mysteries, unto the remission of my sins, and unto life eternal. Amen.

Of thy Mystical Supper, O Son of God, accept me to-day as a communicant: for I will not speak of thy Mystery to thine enemies, neither, like Judas, will I give thee a kiss; but like the thief will I confess thee: Remember me, O Lord, in thy kingdom.

And let not this participation in thy Holy Mysteries be unto judgment upon me, or unto , O Lord, but unto the healing of soul and body.

And so shall they partake of the Holy Body which they hold in their hands, with awe, and all godly fear.

And when they have partaken thereof, the Priests partake, in due order, of the Holy Blood from the chalice, thrice saying, secretly:

The precious and holy Blood of our Lord, and God, and Saviour, Jesus Christ, is imparted to me, the servant of God, Priest, N., unto the remission of my sins, and unto life everlasting.

In the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.

Sometimes: O Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal One, have mercy upon us.

Then having wiped his mouth and the holy chalice with the veil, which he holdeth in his hand, the Priest shall say, secretly:

Lo, this hath touched my lips, and shall take away mine iniquities, and shall purge away my sins.

Then the Senior Priest saith again, secretly: Deacon, draw near.

And the Deacon shall approach, and shall make one reverence, saying, secretly:

Lo, I draw near unto the King Immortal, and our God.

Impart unto me, Master, the precious and holy Blood of our Lord and God, and Saviour, Jesus Christ.

And the Priest, giving him the chalice, shall say, secretly:

The servant of God, N., Deacon, partaketh of the precious and all-holy Blood of our Lord, and God, and Saviour, Jesus Christ, unto the remission of his sins, and unto life everlasting.

And having communicated the Deacon, the Priest shall say, secretly:

Lo, this hath touched thy lips, and shall take away thine iniquities, and shall purge away thy sins.

If there be any who desire to partake of the Holy Mysteries, the Priest shall divide the remaining portions, the NI and the KA, into small particles, sufficient for all, and place them in the chalice.

Then the Deacon, setting the holy paten above the holy chalice, saith these Hymns of the Resurrection, secretly:

In that we have beheld the Resurrection of Christ, let us bow down before the holy Lord Jesus, the only sinless One. Thy Cross do we adore, O Christ, and thy holy Resurrection we laud and glorify: for thou art our God, and we know none other beside thee; we call upon thy Name. O come, all ye faithful, let us adore Christ's holy Resurrection. For lo, through the Cross is joy come into all the world. Ever blessing the Lord, let us sing his Resurrection: for in that he endured the Cross he hath destroyed Death by death.

Shine, shine, O new Jerusalem, for the glory of the Lord is risen upon thee! Shout now and be glad, O Zion! And do thou, O Pure One, Birth-giver of God, rejoice in the Rising-again of him whom thou didst bear.

O Christ, Passover great and most Holy! O Wisdom, Word, and Power of God! Vouchsafe that we may more perfectly partake of thee in the days which know no evening of thy kingdom.

While with the sponge he wipeth all the particles into the chalice with all care and reverence, he saith:

Wash away, O Lord, the sins of all who are here commemorated, by thy precious Blood, through the prayers of thy Saints.

And he shall cover the holy chalice with the veil; and in like manner shall cover the holy paten with the start-cover and the veil. Then the Priest shall recite the Prayer of Thanskgiving, secretly.

We give thanks unto thee, O Lord, who lovest mankind, Benefactor of our souls and bodies, for that thou hast vouchsafed this day to feed us with thy heavenly and immortal Mysteries. Guide our path aright; stablish us all in thy fear; guard our life; make sure our steps: through the prayers and supplications of the glorious Birth-giver of God and ever-virgin Mary, and of all thy Saints.

分施圣体血
The Communion of the People.

圣门和门帘被开启,司祭将覆盖好的圣爵授予辅祭,辅祭高举圣爵,出圣门,面向会众,高声诵念:

怀着对上帝的敬畏、信德和爱德,请前来。

唱经班唱:

因主名而来者,当受赞颂。上帝是主,已将他自己显示给我们。

要领受圣体血的信徒怀着敬畏和痛悔之情叩拜或躬拜,然后双臂交叉于胸前作十字型,依次上前领受。

辅祭将圣爵交给司祭,并捧持圣餐巾于圣爵前。司祭分施圣体血时,向每一领受者说:

上帝的仆人/使女(名)领受我们的主,上帝及救主耶稣基督的圣体宝血,为赦其诸罪,而得永生。

辅祭用圣餐巾拭净领受者的口唇,领受者亲吻圣爵,躬拜而退。

当众人领受圣体血的时候,唱经班重复咏唱以下的圣颂,直到分施完毕:

上帝之子啊,今天请收纳我做祢奥秘晚餐的分享者吧,我不会向祢的仇敌言及这个奥秘,也不会如同犹达斯般亲吻祢,却要象那善盗一样向祢呼求:“主啊,在祢的国度中请记念我。”

复活期则咏唱如下:

让我们领受基督的圣体;让我们畅饮永生的灵泉!

当众人领受圣体血毕,司祭左手持圣爵,右手向会众画十字圣号祝福,高声诵念:

上帝啊,拯救你的子民,降福你的嗣业。

唱经班唱:

我们目睹了真光;我们领受了属天之灵;我们寻获了真实的信德,让我们敬拜不可分的圣三——我们的拯救者。

在主的庆节和庆期的结束之日,于此时咏唱节日的差遣颂。在复活期则唱复活节差遣颂。

司祭将圣爵放回到祭台上。辅祭用海绵将圣盘上剩余的圣饼(至圣诞神女之份,九品天使及圣人之份,生者及亡者之份)倾入圣爵,并仔细擦拭,不可使圣盘上残留有圣饼碎屑,同时辅祭低声念:

主,以你的圣血涤除此处所纪念的你众仆役的罪过,因诞神女和你诸圣的代祷。阿民。

辅祭擦拭完圣盘后,退至右侧,向司祭说:

君宰,请颂扬。

司祭向圣爵奉香三次,低声诵念:

上帝啊,你被颂扬于诸天之上,你的荣耀遍及全地。(三次)

司祭先将香炉授予辅祭,再将覆盖着圣盖、圣袱和圣星架的圣盘放置于辅祭头顶,辅祭将之捧持于头顶或额前,转身面向会众,随即从右侧绕行祭台,至预备祭品台,放下圣盘,随后解开祷带,重新系成原样。

司祭躬拜,取圣爵,低声念:

赞颂归于我们的上帝,

随后他转身面向会众,举起圣爵向他们画十字圣号祝福,高声诵念:

恒常如是,自今至永远,及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

唱经班咏唱:

主啊,让我们的口充满对你的赞美,为能歌颂你的荣耀,因你已使我们配得领受你至圣、属神、不朽、施生命的奥迹;请护守我们于你的圣洁,使我们终日默思你的义德。阿肋路亚,阿肋路亚,阿肋路亚。

司祭前往预备祭品台,将圣爵置于台上。回到祭台前,确定九折布(代案)上不再有圣物的碎屑遗留后,将九折布(代案)重新折叠好。

Then the Holy Door is opened, and the Deacon, making a reverence, shall approach the Holy Door; and he taketh from the Bishop or the Priest the holy chalice, and elevating it, he saith:

In the fear of God and with faith draw near.

Choir: Blessed is he that cometh in the Name of the Lord; God is the Lord and hath revealed himself unto us.

Choir, Eastertide: Christ is risen from the dead, trampling down Death by death, and upon those in the tomb bestowing life.

Those who desire to communicate shall then approach. They shall come singly, and shall do reverence, with all devoutness and awe, with their hands crossed on their breasts: and in this manner shall they receive the Holy Mysteries, after the Priest hath said aloud the Prayer:

I believe, O Lord, and I confess that thou art, in very truth, the Christ, the Son of the Living God, Who didst come into the world to save sinners, of whom I am chief. And I believe that this is, of a truth, thine all-pure Body and, that this is thine own precious Blood. Wherefore, I beseech thee, have mercy upon me, and forgive my transgressions, whether voluntary or involuntary; whether of word or of deed; whether committed with knowledge or in ignorance. And vouchsafe that I may partake without condemnation of thine all-pure Mysteries, unto the remission of my sins, and unto life eternal. Amen.

Of thy Mystical Supper, O Son of God, accept me to-day as a communicant: for I will not speak of thy Mystery to thine enemies, neither, like Judas, will I give thee a kiss; but like the thief will I confess thee: Remember me, O Lord, in thy kingdom.

And let not this participation in thy Holy Mysteries be unto judgment upon me, or unto , O Lord, but unto the healing of soul and body.

And as he communicateth each one, the Priest shall say:

The servant of God N., partaketh of the precious and holy Body and Blood of our Lord, and God, and Saviour, Jesus Christ, unto the remission of his (or her) sins, and unto life everlasting.

And as each person is communicated, the Choir singeth:

Receive ye the Body of Christ, taste ye of the Fountain of Life..

Then the communicant's mouth shall be wiped with the holy veil, and he shall kiss the holy chalice, and making a reverence

Alleluia. (Thrice)

Priest: O God, save Thy people, and bless Thy inheritance.

Choir: We have seen the true Light, we have received the heavenly Spirit, we have found the true Faith by worshipping the undivided Trinity. This has saved us.

Priest: Always, now and ever, and to the ages of ages.

Choir: Amen. Let our mouth be filled with Thy praise, O Lord, that we may sing of Thy glory, for Thou hast granted us to partake of Thy holy, divine, immortal and life-giving Mysteries. Keep us in Thy holiness that we may meditate on Thy justice all the day long. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

谢恩连祷

辅祭自北门离开至圣所,来到常位,诵念以下连祷:

肃立!既领受了属神、至圣、至洁、不朽、属天、施生命而可敬畏的基督之奥迹,让我相称地感谢主。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

上帝啊,以祢的恩宠帮助、拯救、怜悯并保全我们。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

fu3 zhai4 :

已恳求了使此日在圆满,圣洁,平安和无罪中度过,让我们把自己,彼此,和我们的整个生命,都交托于基督我们的上帝。

hui4zhong4 :

zhu3 , jiao1tuo1 yu2ni3 .

Deacon: Stand aright! Having received the divine, holy, pure, immortal, heavenly, life-giving and awful Mysteries of Christ, let us worthily give thanks to the Lord.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by Thy grace.

Choir: Lord, have mercy.

Deacon: Having prayed that the whole day may be perfect, holy, peaceful and sinless, let us entrust ourselves and each other, and all our life to Christ our God.

Choir: To Thee, O Lord.

谢恩祝文

si1ji4 di1sheng1 song4 nian4 :

君宰,热爱世人者,我们灵魂的恩主,我们感谢你,使我们今日配得领受你属天的不朽奥迹。求你修直我们的道路,设立我们于你的敬畏,眷顾我们的生命,坚固我们的步履,全凭荣福诞神女,永贞玛利亚,和你诸圣的祈祷与转求。

司祭请过圣福音经,以之在折叠妥当的九折布(代案)上画十字圣号,高声诵念:

因你是我们的圣化者,我们将荣耀归于祢——父及子及圣灵——自今至永远,及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

Priest: For Thou art our sanctification, and to Thee we send up the glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages.

Choir: Amen.

遣散式

司祭:

让我们在平安中出发。

hui4zhong4 :

因主之名。

fu3 zhai4 :

让我们向主祈祷。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

司祭走出圣门,辅祭站在基督圣像前,右手执祷带,向圣像俯首。司祭来到圣堂中央的经台前,面对东方,念以下祝文:

Priest: Let us depart in peace.

Choir: In the Name of the Lord.

Deacon: Let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy.

台外祝文

主,祢祝福赞颂祢的人,圣化笃信于祢的人;求祢拯救祢的子民,并祝福祢的嗣业,守护祢教会的完满,圣化那爱慕祢殿宇华美的人,以祢的神圣德能荣耀他们作为赏报,不要抛弃我们这些仰望祢的人。求你赏赐平安予祢的世界,祢的众教会,诸司祭,我们的治理者,将士及祢的全体子民。因为一切圣善的恩赐,一切圆满的恩赐,都是自上而来,由祢——光明之父所颁降;我们将荣耀,感谢和敬拜归于祢,父及子及圣灵,自今至永远,及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

唱经班唱:

赞颂归于主的名,从现今直到永远。(三次)

唱经班又唱圣咏第三十三篇:

我必要时时赞美上主,对他的赞颂常在我口;愿我的心灵因上主而自豪,愿谦卑的人听到也都喜跃。请你们同我一起赞扬上主,让我们齐声颂扬他的名字。我寻求了上主,他听了我的祈求:由我受的一切惊惶中将我救出。你们瞻仰他,要喜形于色,你们的面容绝不会羞愧。卑微的人一呼号,上主立即俯允,并且救拔他出离一切的困苦。在那敬畏上主的人四周,有上主的天使扎营护守。请你们体验,请你们观看:上主是何等的和蔼慈善!投奔他的必获真福永欢。上主的圣民,你们应该敬畏上主,因敬畏他的人,不会受到穷苦。富贵的人竟成了赤贫,忍饥受饿,寻求上主的人却不缺任何福乐。孩子们,你们前来听我指教,我要教你们敬畏上主之道。谁是爱好长久生活的人?谁是渴望长寿享福的人?就应谨守口舌,不说坏话,克制嘴唇,不言欺诈;躲避罪恶,努力行善,寻求和平,而追随持守它。因为上主的双目垂顾正义的人,上主的两耳听他们的哀声。上主的威容敌视作恶的的人民,要把他们的纪念由世上灭尽。义人一呼号,上主立即俯允,拯救他们出离一切的患难。上主亲近心灵破碎的人,他必救助精神痛苦的人。义人的灾难虽多,上主却救他免祸;把他的一切骨骸保全,连一根也不容许折断。邪恶为恶人招来死亡,憎恨义人者必受罪罚。上主救助他仆人的生命,凡投奔他的必不受惩处。

司祭经圣门进入至圣所,来到祭品预备台前,低声念:

基督,我们的上帝,法律及先知的成全,祢已完成了父的所有使命。求祢以欢欣和喜乐充满我们的心,恒常如是,自今至永远,及于万世。阿民。

辅祭由北门进入至圣所,俯首于祭台左侧,向司祭请求祝福。司祭在他头上画十字圣号祝福。随后辅祭前往预备祭品台,心存敬畏地领受圣爵内剩余的圣物。辅祭行此时应当万分谨慎,以免遗落一点一滴。随后先以酒,后以水清洗圣爵内壁,将清洗后的酒和水同样小心饮下,当确定不再有圣物遗留以后,用海绵擦干圣爵内壁。再将各样圣器皿收置妥当。随后等圣咏唱毕,司祭手执降福十字架与辅祭一同出圣门。

fu3 zhai4 :

让我们向主祈祷。

hui4zhong4 :

qiu2zhu3 lian2min3 .

司祭向会众画十字圣号祝福,高声诵念说:

愿主的祝福和祂的怜悯,藉着祂的恩宠和对世人的仁爱,临到你们,恒常如是,自今至永远,及于万世。

hui4zhong4 :

阿民。

司祭:

荣耀归于祢,基督,上帝,我们的希望,荣耀归于祢。

辅祭或诵经士:

荣耀归于父及子及圣灵,自今至永远,及于万世。阿民。

求主怜悯,求主怜悯,qiu2zhu3 lian2min3 .

神圣之父,请祝福。

司祭:

(于主日及复活期加念:由死者中复活的)基督,我们真实的上帝,藉着祂至洁圣母的代祷;因着尊贵且赋予生命的十字架的力量;藉着可敬而无形的诸威能天军的护佑,藉着可敬而荣耀的先知、前驱,施洗者若翰;神圣,荣耀且备受赞美的众使徒;神圣,荣耀,得胜的众殉道者;我们可敬的,心怀上帝,以克修生活光照了世界的诸位成德父,成德母;神圣的中华殉道诸圣;伟大的司祭殉道者,北京的圣弥托罗梵;我们的圣教父、君士坦丁堡总主教,金口约安,著此事奉圣礼者;(加念本圣堂的主保圣人之名);主上帝的先祖,神圣而有义德的若雅敬和亚纳;我们今日所纪念的···(加念本日所纪念的圣人之名);以及所有圣者的转求,怜悯我们,拯救我们,因为祂是圣善、慈悲而热爱世人者。

hui4zhong4 :

主啊,护佑那祝福并圣化我们者,直至千秋万代。

司祭转向东方:

因我们诸圣教父的代祷,主耶稣基督我们的上帝,求祢怜悯我们,拯救我们。

hui4zhong4 :

阿民。

(在复活期司祭诵念复活节圣颂,以替代‘因我们诸圣教父的代祷 …’:

司祭:

基督自死者中复活,以死亡践灭了死亡,给坟墓中的人,带来了生命。

hui4zhong4 :

主真的复活了。

司祭转向会众,以降福十字架向他们作圣号说:

愿至圣圣三护佑你们众人。

然后司祭分发祝福过的祭饼,对每一位领受者说:

愿主的祝福与怜悯临到你。

会众依次上前领受祭饼,并亲吻司祭手中的降福十字架及司祭的右手,心中虔诚感谢上帝的一切恩宠,恭敬而退。至此事奉圣礼礼成。

Priest: O Lord, Who blessest those who bless Thee, and sanctifiest those who put their trust in Thee: Save Thy people and bless Thy inheritance. Preserve the fulness of Thy Church; sanctify those who love the beauty of Thy House; glorify them with Thy divine power, and forsake not us who put our hope in Thee. Grant peace to Thy world, to Thy Churches, to Thy Priests, to all God-fearing rulers, and to all Thy people. For every blessing and every perfect gift is from above and comes down from Thee, the Father of Lights. And to Thee we send up glory and thanksgiving and adoration, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.

Choir: Amen. Blessed be the Name of the Lord from this time forth and forevermore. (Thrice)

Priest: The blessing and mercy of the Lord be upon you, by His divine grace and love for men, always, now and ever, and to the ages of ages.

Choir: Amen.

Priest: Glory to Thee, O Christ, our God and our hope, glory to Thee.

Choir: Glory to the Father, and to to Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Lord, have mercy. (Thrice) Holy Father, bless.

The Dismissal:

Priest: May (Sundays: He Who rose from the dead) Christ our true God, through the prayers of His most holy Mother, of the holy and glorious Apostles, of our Father among the Saints, John Chrysostom, Archbishop of Constantinople, of Saint N. (of the day), of the holy and righteous ancestors of God, Joachim and Anna, and of all the Saints, have mercy on us and save us, for He is good and the Lover of men.

Choir: Amen.