Русский | Informational department of the Khabarosk Dioese, Photo: Pavel Belykh | May 25, 2013
English translation by Nina Tkachuk Dimas

Creating a "Russian-English and English-Chinese dictionary of Orthodox vocabulary" was discussed in Khabarovsk


On May 23-24 2013, in Khabarovsk as part of the local Cyril and Methodius Readings there was a conference on "Russian-English and English-Chinese dictionary Orthodox vocabulary." Before the conference in Khabarovsk's Nativity Cathedral a prayer before the beginning of every good work was served; the rite of consecrating the icon of the Martyred Priest Mitrophan and 221 Chinese martyrs was held at the end. Fr Dionisy Pozdnyaev, rector of the parish of the Holy Apostles Peter and Paul in Hong Kong (China) led the prayer service.


At the beginning Metropolitan Ignaty of Khabarovsk and the Amur Region welomed he participants in the conference room in the diocesan administration. The bishop commended the work on the dictionary of Orthodox vocabulary, as well as all the activities of translating the patristic heritage and the works of other Orthodox authors into Chinese, which is being conducted under the guidance of Fr Dionisy Pozdnyaev.


The conference was attended by Fr Dionisy Pozdnyaev (Hong Kong, China), Professor Zhang Baichun (Beijing), Professor Xu Fenglin (Beijing University), Professor Lin Jinhua (Beijing), Professor Daniel Yeung (Hong Kong Institute of Sino-Christian Studies) Professor Marina Rumyantsev (IAAS MSU), Lyudmila Gubaryov (Saint Joseph University, Macau, China).


It should be noted that some of the participants already have experience translating Orthodox literature into Chinese. For example, Professor Zhang Baychun has translated some of the works of Russian philosophers Vladimir Solovyov and Nikolai Berdyaev. Currently Professor Xu Fenglin is working on translating "The Triad in defense of the Holy Hesychasts", the well-known work of St. Gregory Palamas.

Work on creating a "Russian-English-Chinese dictionary of Orthodox vocabulary" has been ongoing for several years, and a two-day working meeting between Chinese and Russian scholars in Khabarovsk is the next step in the creation of a full reference book, consisting of three thousand entries.