English
翻译校对资源

Proposed Guidelines for citation of Holy Scripture and Proper Names in Chinese text

Submitted to the OFASC Commission o Translation By Mitrophan Chin, 9/1/2011 5:59:10 AM

使用正教名称作为主要引用依据,若正教名称与新教和天主教简称不同,则后面附上新教和天主教简称,并用斜线隔开,以方便交互参阅中文和合本(新教)及天主教思高版本圣经。当中文新教与天主教简称一致时,仅使用一个简称来同时代表中文新教与天主教简称。当新教、天主教名称与正教名称一致,或者是正教名称的一部分时,不需要使用简称。

由于正教圣经没有现代汉语翻译,目前所引用的中文文本应取自中文和合本(CUV)上帝版本。此版本初发行于1919年,现已属于公共领域。因为中文和合本(CUV)不包含伪经,次经引言可以取自公共领域http://orthodox.cn/bible/gap/index.html。 没有版权限制,这样在修改和发行方面处理可以最灵活,而中文天主教圣经仍受到版权保护。and requires securing written permission of Studium Biblicum Franciscanum if any modifications are required for contemporary Orthodox readership such as changing references to God from Tianzhu (天主) to Shangdi (上帝) prior to publication.

所引用的文本应根据需要修改,以求与正教经文选与经文传统保持一致,即旧约的古希腊七十士译本(LXX)和新约的拜占庭主流经文。在编撰正教圣经的现代汉语版本时,可参考现有的经典正教经籍的汉译如在http://orthodox.cn/bible/,或礼拜祷文中引用的经文如在http://orthodox.cn/liturgical/

检查引文中的专有名词应与其余中文著作中该专有名词出现的引言中所使用的一致。专有名词应依据中华正教会历书http://orthodox.cn/calendar/2008/中所提供的翻译,而且此历书还在脚注或者括号中提供了中文新教或天主教中使用的名称。目前的专有名词词汇表正在总结编辑中,可在如下链接查看http://orthodox.cn/lexicon/propernames.xls。并且可以通过发送电子邮件到Mitrophan @ orthodox.cn,来做相关改动并整合到电子表中。

至于旧约的引用,参考七十士译本和希伯来章数和节数的编号,使中文读者熟悉七十士译本的章节与诗文节数的划分,也可方便查阅正教、新教/天主教圣经。当正教、新教/天主教圣经中章节或诗节划分不同时,按照正教圣经将章节和诗节放在正教名称后,并按照新教/天主教圣经将章节和诗节放在中文新教/天主教简称后。章节和诗节要用冒号隔开。汉语文本中使用双字节拼音。

如果还存在其它章节:诗节编号疑问,可参见http://unbound.biola.edu/,并选择下面的文本进行平行显示,根据钦定本输入章:节编号:

英文:钦定本 [注:由希伯来语翻译的旧约]
英文:杜埃版 [注:由拉丁文圣经翻译]
希腊语旧约:LXX [注:七十士学术派版本]或希腊语圣经新约: 拜占庭/主流经文
中文和合本(简体字)[注:由希伯来语翻译的旧约]

然后打开另外一个浏览器窗口,比较希腊语旧约的学术派版本中的诗节是否与正教七十士译本中诗节的编号相同http://www.myriobiblos.gr/bible/ot/default.asphttp://www.apostoliki-diakonia.gr/bible/bible.asp?contents=old_testament/contents.asp&main=OldTes

例如,这是三月18日反思部分序言读到的内容,其中我们已将诗篇参阅编辑如下:

He is God of gods "that such is God, Our God forever and ever" (Psalm 47:13 LXX (48:14 KJV)),and God of God who gives us knowledge of Himself. He is the Fountain of Life "For with you is the Fountain of our life" (Psalm 35:10 (36:9)), flowing from the Father's Fountain of life. He is the River of God; "There is a river whose streams shall make glad the city of God" (Psalm 45:5 (46:4)), "The river of God is full of water" (Psalm 64:10 (65:9)) Who comes forth from the infinity of God but is not separated from Him.

他是上帝的上帝,‘因为这上帝永永远远为我们的上帝’(圣咏47:13《LXX》/诗篇48:14《和合本》);上帝的上帝将自己的知识赋予我们;他是生命的源头,‘因为在你那里有生命的源头’(圣咏35:10/诗篇36:9),从圣父的生命之泉中流出;他是上帝的河流,‘有一道河,这河的分汊,使上帝的城欢喜’(圣咏45:5/诗篇46:4),‘上帝的河满了水’(圣咏64:10/诗篇65:9);他从上帝的无穷尽中而来,但是并不与他分离;

如果我们再看原始塞尔维亚文文本,实际参考的确是七十士译文诗篇49:1,而不是英文翻译中的七十士译文诗篇47:13。The English translation also provides the scripture quotation in addition to the reference for benefit of the reader. When typesetting, the scripture quote and reference can be moved to the footnote, so the flow of the main text doesn't get interrupted by the actual quotations.

Овај - Бог богова (Пс. 49, 1) и од Бога Бог што се да узнати. Овај - извор живота (35, 10) од извора живота Очевог проистичући. Овај река Божја (45, 5; 64, 10) што исходи из бездне Божје но не одваја се.

如果在unbound.biola.edu上搜索诗篇50:1,可以看到七十士译文中的”God of gods”实际是杜埃译文,而钦定本中是“mighty God”。

为进一步说明起见,我们可以将七十士译文的参阅条目更新到英文文本中的短语“God of gods”,此短语只存在与希腊文中,而不存在于希伯来文。此短语后便是英文翻译并在括号中还有该短语。

He is God of gods “The God of gods, the Lord hath spoken” (Psalm 49:1 LXX (49:1 Douay-Rheim/50:1 KJV)),and God of gods who gives us knowledge of Himself. He is the Fountain of Life "For with you is the Fountain of our life" (Psalm 35:10 (36:9)), flowing from the Father's Fountain of life. He is the River of God; "There is a river whose streams shall make glad the city of God" (Psalm 45:5 (46:4)), "The river of God is full of water" (Psalm 64:10 (65:9)) Who comes forth from the infinity of God but is not separated from Him.

另外,当文本参阅福音时,例如"Gospel according to ________",中文文本要依据http://orthodox.cn/bible/canonlist_cn.htm上2007年中华正教会历书所提供的附录,写明完整的福音名称《圣福音依________所传者》。如果章节或者诗节出现在括号中,请将之移至脚注,作为经籍引注,如下所示。

下表是推荐使用的经籍引注,并带有新教/天主教交互参阅,在所有正教圣经典籍中可以找到的有用书籍。

正教会圣经全书目录及与天主教新教圣经简称目录对照 

(正教会圣经旧约书目/基督教简称/天主教简称)英文简称 
(起源之书/创) Gn 
(出离之书/出) Ex 
(勒维人之书/利/肋) Lv 
(民数之书/民/户) Nb 
(第二法典之书/申) Dt 
(纳维之子伊稣斯传/书/苏) Jos 
(众审判者传/士/民) Jg 
(如特传/得/卢) Rt 
(众王传一/撒上) 1S 
(众王传二/撒下) 2S 
(众王传三/列上) 1K 
(众王传四/列下) 2K 
(史书补遗一/历上/编上) 1Ch 
(史书补遗二/历下/编下) 2Ch 
(艾斯德拉纪一) 1Esd
(艾斯德拉纪二/拉/厄上) Ezr  
(奈俄弥亚纪/尼/厄下) Ne 
(托维特传/多) Tb 
(虞狄特传/友) Jdt 
(艾斯提尔传/帖/艾) Est 
(玛喀维传一/加上) 1Mc 
(玛喀维传二/加下) 2Mc 
(玛喀维传三) 3Mc 
(圣咏/诗篇) Ps 
(约弗传/伯/约) Jb 
(索洛蒙箴言) Pr 
(训道篇/传) Qo/Ecl 
(歌中之歌/歌) Sg 
(索洛蒙的智慧书) Ws 
(希拉赫的智慧书/德) Si 
(奥西埃书/何/欧) Ho 
(阿摩斯书/摩/亚) Am 
(弥亥亚书/弥/米) Mi 
(约伊尔书/珥/岳) Jl 
(奥弗狄亚书/俄/北) Ob 
(约纳书/拿/纳) Jon 
(纳翁书/鸿) Na 
(盎瓦库穆书/哈) Hab 
(索佛尼亚书/番/索) Zp 
(盎盖书/该/盖) Hg 
(匝哈里亚书/亚/匝) Zc 
(玛拉希亚书/玛/拉) Ml 
(伊撒依亚书/赛/依) Is 
(耶热弥亚书/耶) Jr 
(瓦如赫书 /巴) Ba 
(耶热弥亚之哀歌/哀) Lm 
(耶热弥亚之书信/巴6)Ep Jer/Ba 6 
(耶则基伊尔书/结/则) Ezk 
(达尼伊尔书/但/达) Dn 
(玛喀维传四) 4Mc 
(玛特泰福音/太/玛) Mt 
(玛尔克福音/可/谷) Mk 
(路喀福音/路加) Lk 
(约安福音/约/若) Jn 
(使徒行实/徒/宗) Ac 
(致罗马人书) Rm 
(致科林托人书一/林前/格前) 1Co 
(致科林托人书二/林后/格后) 2Co 
(致噶拉塔人书/加/迦) Ga 
(致艾弗所人书/弗) Ep 
(致斐利彼人书/腓/斐) Ph 
(致科罗西人书/西/哥) Col 
(致德撒洛尼基人书一/帖前/得前) 1Th 
(致德撒洛尼基人书二/帖后/得后) 2Th 
(致提摩泰书一/提前/弟前) 1Tm 
(致提摩泰书二/提后/弟后) 2Tm 
(致提托书/多/铎) Tt 
(致斐利蒙书/门/费) Phm
(致希伯来人书) Heb 
(雅科弗书信/雅) Jm 
(裴特若书信一/彼前/伯前) 1P 
(裴特若书信二/彼后/伯后) 2P 
(约安书信一/约壹/若一) 1Jn 
(约安书信二/约贰/若二) 2Jn 
(约安书信三/约叁/若三) 3Jn 
(儒达书信/犹) Jude 
(约安之启示录/默) Rv