下面的中译由有经验的译者完成,但其文字准确性及神学可靠性尚在经正教会中华诸圣会翻译委员会审核。因此应视其为改进中的版本而非最终定稿。

译文是根据英文版的《四旬期礼典》(Triodion,由Mother Mary和Kallistos Ware主教所译。)

大斋期第五主日

(本主日纪念埃及的大成德者圣女玛利亚)

暮时课(安息日晚举行)

诵念完开端圣咏(圣咏一○三)及平安连祷之后,诵念圣咏集的第一座圣咏。

诵念吁主圣咏“上主,我已向祢呼求”时,插入十段赞词:六段取自《八音集》中相应颂调的复活赞词,另四段赞词取自下列三段纪念埃及的圣女玛利亚的赞词,其中第一段赞词咏唱两遍:

第六调式

(用“将你们所有希望寄于天上的事物……”专用调式)

过去罪恶的玷污使你无法进入教堂瞻仰神圣十字架的被举扬;在上帝内的明智者,你受到良心的谴责,对你所作所为的认识,使你转变,过一种更好的生活方式。你看着上帝的使女的圣像,判定了你先前所有罪过的罪案,应受一切赞美的母亲,因此你敢于去敬礼宝贵的十字架。

(两遍)

你满怀喜悦地在圣地朝拜,为德行的旅程获得了拯救的恩宠,你急速走上了你所拣选的美好道路。你渡过约旦河,热切地前往施洗者所居住的地方,并住在那里。藉着克修的生活方式,你制服了情欲的冲动,应受荣耀的母亲啊,你勇敢地制服了肉身的叛逆。

你前往住在旷野之中,从你的灵魂上除去了肉欲的肖像,将上帝所赐的神圣印记铭刻在上面。你获得如此的荣耀,如同在水面上行走一样,你向上帝祈祷,从地上被举扬了起来。现在,一切荣耀归于上帝,你已从地上被举扬。现在,应受一切荣耀的玛利亚,你敢于侍立于基督前,为我们的灵魂向祂恳求。

荣耀归于父……

第四调式

基督,祢十字架的能力施行了奇迹,因为即使一个曾是妓女的女人也选择追随克修之道生活。她将她的软弱抛在一边,勇敢地反对魔鬼。她获得了得胜的奖赏,为我们的灵魂代祷。

自今至永远……

之后以本周颂调咏唱取自《八音集》的诞神女颂(教义赞词),后接圣入礼,禧光颂,本日经前咏:上主为王。

恳祷礼时,咏唱本堂(或本修道院)主保圣人的赞词,之后咏唱:

* 礼典上并未给出恳祷礼的任何专用经文,在此,我们采用帕特摩斯岛的神学家圣约安修道院所使用的经文。

荣耀归于父……

第一调式

义人的歌团,今天你要在主内像达维德一样欢欣,你们凡是在心中正直的人,看到应受我们赞美的玛利亚,应在主内夸耀。她在圣善之中度过了她的一生,上帝以奇迹与许多大能的作为荣耀了她,这些都向我们和所有的信徒显示出她在天上受到了何等的尊荣,她在君宰的台前得到怎样的光荣。基督,我们的上帝,因着她的祈祷,求祢赐予我们灵魂救恩。

自今至永远……

诞神女颂

看,伊撒意亚的预言应验了:你生产时是童贞女,产后你仍像先前那样保持无瑕。因为那孩子是上帝,祂使人性更新。上帝之母,求你不要轻视你仆人的哀祷,我们在你的圣所向你献上这些哀祷。就如你曾满怀爱心地将救主抱在你的手中,求你也以同样的爱对待向你哀求者,为我们灵魂的得救代祷。

以本周颂调咏唱取自《八音集》的后赞词,之后咏唱:

荣耀归于父……

第二调式

(向圣女玛利亚)

你以节制的利剑斩断了你灵魂的欲望与肉身的情欲。你以克修生活的静默窒息了你罪恶的思想。你泪流满面,以泪水灌溉旷野,为我们结出悔改的果实:因此,圣女,我们庆祝你的记念日。

自今至永远……

诞神女颂

全新的奇迹,比古时所有的奇迹都更伟大的奇迹!因有谁曾知道:一位母亲未经人道却生了孩子,并将支撑一切受造物的那一位抱在她的手中?纯洁的童贞女,你所怀孕的圣婴是上帝的顾问与意志。你像婴孩一样地把祂抱在你的手中,因着你在祂前作为母亲的尊荣,求你不要停止为那些尊敬你的人祈祷,但愿上帝赐予我们的灵魂仁慈与救恩。

遣散颂,咏唱三遍“ 庆哉,童贞诞神女,满圣恩者玛利亚”,接念暮时课的遣散词。