下面的中译由有经验的译者完成,但其文字准确性及神学可靠性尚在经正教会中华诸圣会翻译委员会审核。因此应视其为改进中的版本而非最终定稿。 译文是根据英文版的《四旬期礼典》(Triodion,由Mother Mary和Kallistos Ware主教所译。)
诵念完开端圣咏(圣咏一○三)及平安连祷之后,诵念圣咏集的第一座圣咏。
诵念吁主圣咏“上主,我已向祢呼求”时,插入十段赞词:六段取自《八音集》中相应颂调的复活赞词,另四段赞词取自下列三段纪念圣格里高利·帕拉玛斯的赞词,其中第一段赞词咏唱两遍:
第二调式
我们应咏唱怎样的赞歌来敬礼这位神圣的主教?他是神学的号角,恩宠之火的传报者,圣灵的可敬之器,教会不可动摇的柱石,有人居住之地的伟大喜乐,智慧之河,光明的灯台,使整个受造物显赫的明亮星辰。
我们应以怎样的歌词编织花冠,戴在这位神圣的主教头上?伟大而非凡的格里高利,他是真虔诚的斗士,不虔诚者的对手,信仰的热诚保护者,伟大的向导与教师,奏出优美旋律的圣灵的弦琴,黄金之舌,为信友流出治愈之水的泉源。
我们这些居于此世的人应以怎样的言词赞美这位神圣的主教?他是教会的导师,上帝之光的传报者,上天圣三奥迹的传授者,修道生活的主要装饰,以行动与默观而闻名,德撒洛尼基的荣耀。现在他与施圣油者,伟大而荣耀的殉道者迪米特里一起居于天堂。
荣耀归于父……
第六调式
应备受赞颂的圣人,至圣圣父,基督善牧的门徒及善牧,你为你的羊舍弃生命。现在,以你的代祷,我们的教父、心怀上帝的格里高利,请为我们的灵魂祈祷,使之获享宏恩。
自今至永远……
之后以本周颂调咏唱取自《八音集》的诞神女颂(教义赞词),后接圣入礼,禧光颂,本日经前咏:上主为王。
恳祷礼时,咏唱本堂(或本修道院)主保圣人的赞词,之后咏唱:
* 礼典上并未给出恳祷礼的任何专用经文,在此,我们采用帕特摩斯岛的神学家圣约安修道院所使用的经文。
神圣之父,祢的唇舌充满了恩宠。你已成为基督的教会的牧者,教导你的灵性羊群信仰具有同一神性本元的圣三。
诞神女颂
主基督,我的创造者与救赎者,出自你──至圣之后──的母胎,祂给我穿上了祂自己,祂解救阿达穆脱离古时的诅咒。因此,我们以永不沉默的歌声赞美你是真正的上帝之母与童贞女,我们以天使问候向你呼求:庆哉,圣母,我们灵魂的守卫、保护及救恩。
以本周颂调咏唱取自《八音集》的后赞词,之后咏唱:
第八调式
你谨慎教导的言语,在我们心灵的耳朵里回响,警醒懒惰的灵魂。你受上帝灵感的话语是引领我们由地升天的阶梯。格里高利,塞萨利的显灵迹者,求你不停地向基督祈祷,使我们这些敬礼你的人得以受到上帝之光的照耀。
不认识男人的童贞女,至高上帝之母,你无可言喻地怀孕了取了肉身的上帝。无瑕者,求你接纳你仆人的恳祷,求你赐予众人罪过的洁净。求你接纳我们的祈祷,为我们众人的灵魂的得救代祷。
遣散颂,咏唱三遍“庆哉,童贞诞神女,满圣恩者玛利亚”,接念暮时课的遣散词。