下面的中译由有经验的译者完成,但其文字准确性及神学可靠性尚在经正教会中华诸圣会翻译委员会审核。因此应视其为改进中的版本而非最终定稿。 译文是根据英文版的《四旬期礼典》(Triodion,由Mother Mary和Kallistos Ware主教所译。)
本主日亦称为嘉年华主日,或离肉主日,因为本日是大斋期前可以食肉的最后一天。
诵念完开端圣咏(圣咏一○三)及平安连祷之后,诵念圣咏集的第一座圣咏。
诵念吁主圣咏“上主,我已向祢呼求”时,插入十段赞词:六段取自《八音集》中相应颂调的复活赞词,另四段赞词取自下列载于《四旬期礼典》中的赞词:
第六调式
(用“将你们所有希望寄于天上的事物……”专用调式)
正义的审判者,当祢前来施行正义的审判时,祢坐在祢荣耀的宝座上,一条火河将使众人在祢的审判座前惊奇不已。上天大能的天使将侍立于祢前,满怀敬畏的世人将人按他们每个人的所作所为受审。基督,求祢以祢的仁慈宽恕我们,我们怀着信心恳求祢,将我们与那些得救者列于堪当承受祢的祝福者的行列之中。
案卷被打开了,人的行为都将在世人无法承受的审判座前被揭露出来;祢正义的判决将徒然哭泣的整个忧伤之谷送入永恒的痛苦之中。因此,我们恳求祢,宽宏仁爱之主,求祢宽恕我们这些歌唱祢的赞歌的人,因为惟有祢富于仁慈。
号角要吹响,坟墓将空,全人类都要在战栗中复活。那些行善的人将要在喜乐中欢欣踊跃于他们的赏报;那些犯罪者将要战栗发抖,痛苦悲伤,他们要受惩罚,与选民分开。荣耀之主,求祢因祢的良善可怜我们,将我们列于堪当与热爱祂的人同在一处。
至爱者,我一想到将要无限量地临于那些犯罪者身上的永火、外面的幽暗,以及阴间、恐怖的蛆虫、咬牙切齿以及永不停止的痛苦,我就哀伤痛哭。他们的邪恶激起了祢的愤怒。我在他们之中,是最为不幸者,但是,慈悯的审判者,因祢的仁慈,求祢拯救我。
荣耀归于父……
第八调式
宝座被设置好了,案卷被打开了,上帝坐着审判,那时,具有何等的恐惧啊!天使战战竞竞地侍立于祢在前,火河将在祢面前流淌,那时,我们这些罪大恶极之人该如何是好?我们听到祂呼召祂父所祝福的人进入天国,却打发罪人进入他们的惩罚之中,那时,谁能承认祂可怕的判决呢?但是,惟独热爱世人者,万世的君王,求祢在末日前,使我们回头改过,求祢怜悯我们。
自今至永远……
之后以本周颂调咏唱取自《八音集》的诞神女颂(教义赞词),后接圣入礼,禧光颂,本日经前咏:上主为王。
恳祷礼时,咏唱本堂(或本修道院)主保圣人的赞词,之后咏唱:
第七调式
我们通晓了主的诫命,愿这成为我们的生活方式:让我们给饥者食、渴者饮、裸者衣,让我们接待陌生者、探访那些坐监者及患病者。那时,整个大地的审判者就会向我们说:“你们为我们所祝福者,来吧,继承为你们准备的天国吧。”
诞神女颂
圣母,我们所有可朽之人在你的保护之下寻求庇护,我们向你高声呼救:诞神女,我们的希望,求你将我们从我们数不尽的罪恶之中解救出来,求你拯救我们的灵魂。
以本周颂调咏唱取自《八音集》的后赞词,之后咏唱:
哀哉,黑暗的灵魂!你要继续犯罪到几时?你要躺卧在懒惰之中到何时?为何你不默想死亡的可怕时刻呢?为何你不在救主恐怖的审判座前战栗?那时,你将如何辩护呢?你要如何回答呢?你的作为将在那里控告你;你的行动将要谴责你,将要判你的罪。我的灵魂,这个时刻迫在眉捷;在还未太迟之前,你要急速怀着信仰高呼:主啊,我犯了罪,我犯罪得罪了祢;但我却知道祢对世人的爱及祢的慈悯。善牧,求祢以祢极大的仁慈,不要剥夺我在祢右手的席位。
不认识男人的童贞女,至高上帝之母,你在肉身内不可言喻地怀孕了上帝。无瑕者啊,求你接纳你仆役的恳祷,因为你使众人的罪恶得以洁净。求你接纳我们的祈祷,为我们众人的得救代祷。
遣散颂,咏唱三遍“庆哉,童贞诞神女,满圣恩者玛利亚”,接念暮时课的遣散词。